The third way is that of imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original,... The Quarterly Review - Seite 3411858Vollansicht - Über dieses Buch
| Fritz Meier - 1989 - 612 Seiten
..."imitation", where "the Translator (if now he has not lost the Name) assumes the Liberty not only to vary from the Words and Sense, but to forsake them both as he sees Occasion". In discussing these three methods, Dryden shows considerable critical acumen and a wholesome awareness... | |
| James Laughlin - 1991 - 270 Seiten
...of the signified; and finally, Imitation, "where the translator assumes the liberty not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion"— one thinks of Pound's Propertius, for example. "All translation, I suppose," wrote Dryden, "may be... | |
| Braj B. Kachru - 1992 - 416 Seiten
...imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases.... | |
| Rainer Schulte, John Biguenet - 1992 - 264 Seiten
...imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases.... | |
| Charles Martindale - 1993 - 156 Seiten
...imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases... | |
| Maurice Friedberg - 1997 - 242 Seiten
..."imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion."1' Somewhat differently, the eighteenthcentury German theorist Johann Jakob Bodmer (1698-1783... | |
| Mona Baker, Kirsten Malmkjær - 2001 - 678 Seiten
...imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases'.... | |
| Juvenal - 1999 - 308 Seiten
...imitation, 'where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases'... | |
| Barbara Köhler - 2000 - 256 Seiten
...Imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases.'... | |
| Peter France - 2000 - 692 Seiten
...translation: 'where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases'... | |
| |