Ausgeblendete Felder
Books Bücher
" The third way is that of imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original,... "
The Quarterly Review - Seite 341
1858
Vollansicht - Über dieses Buch

ACTA Iranica: Encyclopedie Permanente Des Etudes Iraniennes

Fritz Meier - 1989 - 612 Seiten
..."imitation", where "the Translator (if now he has not lost the Name) assumes the Liberty not only to vary from the Words and Sense, but to forsake them both as he sees Occasion". In discussing these three methods, Dryden shows considerable critical acumen and a wholesome awareness...
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

New Directions 55

James Laughlin - 1991 - 270 Seiten
...of the signified; and finally, Imitation, "where the translator assumes the liberty not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion"— one thinks of Pound's Propertius, for example. "All translation, I suppose," wrote Dryden, "may be...
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

The Other Tongue: English Across Cultures

Braj B. Kachru - 1992 - 416 Seiten
...imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases....
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida

Rainer Schulte, John Biguenet - 1992 - 264 Seiten
...imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases....
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

Redeeming the Text: Latin Poetry and the Hermeneutics of Reception

Charles Martindale - 1993 - 156 Seiten
...imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases...
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

Literary Translation in Russia: A Cultural History

Maurice Friedberg - 1997 - 242 Seiten
..."imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion."1' Somewhat differently, the eighteenthcentury German theorist Johann Jakob Bodmer (1698-1783...
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Mona Baker, Kirsten Malmkjær - 2001 - 678 Seiten
...imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases'....
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

The Satires

Juvenal - 1999 - 308 Seiten
...imitation, 'where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases'...
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

Dialogues with Barbara Köhler

Barbara Köhler - 2000 - 256 Seiten
...Imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases.'...
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Peter France - 2000 - 692 Seiten
...translation: 'where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty, not only to vary from the words and sense, but to forsake them both as he sees occasion; and taking only some general hints from the original, to run division on the groundwork, as he pleases'...
Eingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch




  1. Meine Mediathek
  2. Hilfe
  3. Erweiterte Buchsuche
  4. EPUB herunterladen
  5. PDF herunterladen