Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797)Routledge, 08.04.2014 - 178 Seiten Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century.
A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige.
Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape. |
Im Buch
Ergebnisse 6-10 von 77
... example, J.W. Scott defines it as the attempt (at least partially rational) to construct an identity, a life, a set of relationships, a society within certain limits and with language – conceptual language that at once sets boundaries ...
... example), Haywood did not position herself as superior to her readers. On the contrary, she deliberately undermined her authority by adopting the role of the reformed heroine, in order to attract the sympathy of her readers. By granting ...
... example is the well-known reassessment of early women's writing undertaken by a woman critic, Clara Reeve, in one of the earliest studies of the novel. Her Progress of Romance was published in 1785: by this time a new ideology commonly ...
... examples of the two ladies we have spoken of, seduced Mrs. Heywood [sic] into the same track; she certainly wrote ... example, both The Tatler and The Spectator would often present the new commercial entrepreneur in a grim light, and ...
... example, focused on the nervous system as an area of particular interest. Not only were women perceived as essentially different because of their primarily reproductive function, but they were also separated from the other sex by a ...
Inhalt
Female Translators in the Eighteenth Century The Role of Women as Literary | |
Elizabeth Carters Translation of Algarottis Newtonianismo per le Dame | |
EighteenthCentury Travel Writing Constructing Images of the Other | |
Hester Piozzis Appropriation of the Image of Italy Gender and the Nation | |
Conclusion | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |