Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Freude hat mir Gott gegeben!
Sehet! wie ein goldner Stern,
Aus der Hülse, blank und eben,
Schält sich der metallne Kern.

[ocr errors]

Von dem Helm zum Kranz Spielt's wie Sonnenglanz. Auch des Wappens nette Schilder Loben den erfahrnen Bilder.

Herein! herein!

Gesellen alle, schließt den Reihen,
Daß wir die Glocke taufend weihen,
Concordia soll ihr Name seyn.
Zur Eintracht, zu Herzinnigem Vereine
Versammle sie die liebende Gemeine.

Und dieß sei fortan ihr Beruf,
Wozu der Meister sie erschuf!
Hoch über❜m niedern Erdenleben

Soll sie im blauen Himmelszelt,

Die Nachbarinn des Donners, schweben;

Und grånzen an die Sternenwelt,

Soll eine Stimme seyn von oben,

Wie der Gestirne helle Schaar,
Die ihren Schöpfer wandelnd loben,

und führen das bekränzte Jahr.

Joy unto me God hath given!
See! how like a star of gold,
From its shell, all bright and even,
The metal kernel doth unfold.

From helve to crown, the ray

Like sunny glance doth play :
And the neat armorial shield

Doth credit to the workman yield.

Come in! Come in!

Comrades all, and close the ring,

To aid at the Bell's christening;
CONCORDIA is the name we bring.

In union's cordial harmony her summons
Shall oft-times congregate the loving Commons.

This office let her hence fulfil,

The purpose of the master's will!

High in the heavens' blue tent away,
Above our lowly Earth-life here,
The Thunder's neighbour she shall sway,
And border on the starry sphere.
A voice shall she be from above,
Like the bright constellations' throng,
Who praise their Maker as they move,
And lead the wreathed year along.

Nur ewigen und ernsten Dingen

Sei ihr metallner Mund geweiht,

und stündlich mit den schnellen Schwingen

Berühr' im Fluge fie die Zeit.

Dem Schicksal leihe sie die Zunge;

Selbst herzlos, ohne Mitgefühl,

Begleite sie mit ihrem Schwunge

Des Lebens wechselvolles Spiel.
Und wie der Klang im Ohr vergehet,
Der mächtig tönend ihr entschallt,
So lehre sie, daß nichts bestehet,
Daß alles Irdische verhallt.

Jego mit der Kraft des Stranges
Wiegt die Glock' mir aus der Gruft,

Daß fie in das Reich des Klanges

Steige, in die Himmelsluft!

Ziehet, ziehet, hebt!

Sie bewegt sich, schwebt !
Freude dieser Stadt bedeute,
Friede sei ihr erst Geläute.

Only to grave and lasting things,
Be consecrate her metal chime;
And hourly with his rapid wings,
Shall she be touched by flying Time.
A tongue to Destiny shall she lend;
Heartless herself to Joy or Grief,
Still with her swing let her attend
Upon the changeful game of life.
And as the sounds which forth she casts,
In mighty tones, on the ear decay;
So let her teach that nothing lasts-

That all things earthly die away.

Now, with the power

of the rope,

Rock the bell from out the ground;

Into the air let her mount up,

Into the heavenly realm of sound!
Pull ye! pull ye! heave!

She doth move-doth wave!

May she forebode us happiness-
May her first chime utter-PEACE!

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »