« ZurückWeiter »
A la puta y al juglar, à la vejez le viene mal.
“ A whore and a buffoon fare ill in their old
A la puta y à la trucha, do no catares la busca.
“ Look for a whore and a trout where you least expect to find them.”—Meaning, they are
to be found in very unlikely places. A la ramera, y à la lechuga, una temporada les
dura.--"Ă whore and a lettuce last one sea
son." -Both soon decay and wither.. A las barbas con dineros, honra hacen los cavelleros.
“ Beards and money do honor to gentlemen.” Old age alone is not sufficient to command respect; it must be supported by wealth and honor. It is also used to signify that wealthy old persons are much courted from interested motives.
Ditem opibus civem, civis generosus honorat. A las malas lenguas tirerus.-“ Bad tongues re
quire the scissars.” Al asno muerto, la cevada al rabo." When the ass
is dead, the barley at his tail.”—A reproof to those who are slow in doing charitable actions. They withhold their assistance until the object
of it is too frequently unable to enjoy it. Al asno y al mulo, la carga al culo.—"The ass
and the mule must have the burthen on the hinder part.”—It is used to signify that obstinate and incorrigible persons must be cudgelled like
an ass or mule. A las romerias y à las bodas van las locas todas.
« To holiday pilgrimages and to weddings, all the women of levity repair.”—It is said, on account of the bad opinion that is entertained of the women who frequent those festivals.
A las veces ruin puerco, come la mejor bellota.
“ Sometimes a bad hog eats the best acorns.” Lean people generally eat more than fat ones. It also means, that the worst men generally fare best. .
Ante alios vili glans ponitur optima porco. A la vaca harta, la cola hace cama.—“A cow,
with her belly full, makes her bed with her tail.” When a beast is well fed it can sleep in any
place. A la vasija nueva, dura el resabio de lo que se echa
en ella.-“ A new vessel will retain the flavor
temples in old age.”—Alluding to old men, when they dye their hair black to appear young, as the hair on the temples is commonly the first that turns grey.
Comam dum tingis juvenem te fingere tentas. A la vejez viruelas.—“ The small pox in old age.”
Any thing out of season. A la viña guarda el miedo, y no viñadero." Fear
watches the vine, and not the man.”—That is,
fear of punishment. Alazan tostado antes muerto que cansado.—“ A dark
sorel horse will die before he'll jade."-So good an opinion the Spaniards have of that coloured horse.
Al borracho fino, no le basta agua ni vino,-“ An.
habitual drunkard has never a sufficiency of :
either wipe or water." “O monstrous beast! how like a swine he lies ! “ Sirs, I will practise on this drunken man.”
SHAK. Non aqua, non vinum potorem expleverit acrem. Albricius padre que el culo os veo.—6 Give me my
reward, fatlier, for my good news, for I see your breech."--This they apply to those in redicule, who, when they report some insignificant matter for great news—or when a man
makes great haste to carry bad news. , Al buen amigo, con tu pan y con tu vino.-" To a
good friend, with your bread and wine.”-Re
commending to treat your friend hospitably. Al buen callar, llaman santo.-- Good silence is
called holiness.” — Moderation in 'speech is considered a proof of virtue, because he who talks little, seldom robs his neighbour of his
good name. Al buen consejo, no se halla precio.-" Good ad
vice is inestimable." Al buen entendedor, pocas palabras, or, Al buen
entendedor, breve hablador.-" To one of good
understanding a few words suffice."—We say; ""A word to the wise." Al buen pagador, no le duelen prendas.-"A good
paymaster is not in pain for his pledges.”-It
! Al buen varon, tierras agenas patria le son. A
good man finds his native soil in every country.”
We say, “ A citizen of the world.” Al buey dexarle mear, y hartarle de arar.-" Give
an ox bis belly-full of ploughing, but also time
to stale." Al buey por el cuerno y al hombre por la palabra.
“ The ox is held by the horn, and a man by his word.”—In Spain oxen are yoked by the horns; and the proverb shews, that a man's word ought to bind him as strongly as the ox to the
car. Al cabo de los años mil, torna el agua à su cubil.
6 At the end of a thousand years, the water returns to its cask.”—That is, in the process of time, we return to the use of customs which had been long before abolished.
Unda suum repetit post annos mille meatum. Al cabo de un año, tiene el mozo las mañas de su
amo.-" At the expiration of a year, the man has the habits of his master."-Either he knows how to please him, or he has acquired his ill qualities.
Post annum famulus mores perdiscet heriles. Alcalde de aldea, el que lo quiere ese lo sea.-" Let
him that wishes it, be mayor of a village.”Meaning, let those who are fond of foolish honors, which give great trouble and no profit,
blesome obtains his wish."-Said to those per-
Al cavallo has de mirar, que à la yegua no has
de catar.-" You must look at the horse, and not at the mare.”- That is, for the breed. It is used to shew that rank and blood must be
on the side of the male, in family alliances. Al comer de los tocinos, cantan padres y hijos, al ; pagar sus à llorar." Whilst they eat the
bacon, fathers and sons are merry, but when
they pay for it they are sad.” Al descalabrado, nunca le falta un trapo, que
roto qué sano." A man with a broken head never wants a rag."-Signifying, when a man meets with a misfortune which don't require much trouble or expence to relieve, he meets with many who pity and offer him assistance;
and also that there is no misery without relief. Al desdichado, poco le vale ser esforzado." It
avails little for an unfortunate man to be brave.” The man who is unsuccessful is generally considered to be in the wrong. The French say,
« Qui perd peche.”_" He who loses, sins.” Al dia bueno abrele la puerta, y para el malo te . apereja.-" Open the door to a lucky day, and
prepare opportunity to better your fortune for a bad one.”—Take advantage of a favorable opportunity to better your fortune, and provide
for adversity. Alegrias alvarderos, que se quema el valado.—“Re
joice, Carriers ! for the fence is on fire.”That is, a fence which prevented them from taking a short cut; applied to those who rejoice at mischief, in hopes of deriving some advantage from it.