Collected Plays, Band 9 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 15
Seite 196
(He catches sight of Donna Elvira) Donna Elvira! A most unwelcome sight.
Scoundrel! Traitor! Why didn't you tell me she was here? sganarelle You didn't
ask me, my lord. don juan Has she lost her mind? Traveling around in evening
dress!
(He catches sight of Donna Elvira) Donna Elvira! A most unwelcome sight.
Scoundrel! Traitor! Why didn't you tell me she was here? sganarelle You didn't
ask me, my lord. don juan Has she lost her mind? Traveling around in evening
dress!
Seite 197
sGANARELLE (in an undertone to Don Juan) I, my lord? Begging your pardon,
sir, I don't know a thing. DoNNA ElvirA Speak, Sganarelle. It makes no difference
from whom I learn the truth. DoN JUAN (motions Sganarelle to approach Donna ...
sGANARELLE (in an undertone to Don Juan) I, my lord? Begging your pardon,
sir, I don't know a thing. DoNNA ElvirA Speak, Sganarelle. It makes no difference
from whom I learn the truth. DoN JUAN (motions Sganarelle to approach Donna ...
Seite 238
row of seeing you condemned to the eternal torments of hell. sganarelle (aside)
Poor woman! donna elvira I loved you very dearly. Nothing in this world was so
dear to me as you. For you I forgot my duty; for you I gave all I had to give. And
now ...
row of seeing you condemned to the eternal torments of hell. sganarelle (aside)
Poor woman! donna elvira I loved you very dearly. Nothing in this world was so
dear to me as you. For you I forgot my duty; for you I gave all I had to give. And
now ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
LibraryThing Review
Nutzerbericht - Devil_llama - LibraryThingA collection of familiar and less familiar plays by Brecht. The short plays are quite amazing, as he manages to pack quite a story in a one-act structure. His use of symbolism and language is ... Vollständige Rezension lesen
LibraryThing Review
Nutzerbericht - Devil_llama - LibraryThingA collection of five plays, and four short pieces for practicing the alienation effect. Two of the pieces were much shorter than the others, and appeared to be played together, as they told the same ... Vollständige Rezension lesen
Inhalt
Coriolanus William Shakespeare translated | 57 |
The Trial of Joan of Arc at Rouen 1431 Anna Seghers | 147 |
Don Juan Moliere translated by Ralph Manheim | 189 |
Urheberrecht | |
8 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
aedile Antium appletree Aufidius balance beaupere Berg Berliner Ensemble better bishop Bishop of Beauvais brazen Brecht bridewell broad-shouldered brother BRUTUS bullock buttress Caius Marcius Captain Plume charlotte chation child citizen comes COMINIUS CORIOLANUS Corioli Count Vermouth daughter dear dimanche don carlos don juan Donna Elvira English Enter father fishwife fontaine Fritz girl give goes Gussie Gustchen hand hasty hear heaven honor Insterburg joan kite Lady Prude LARTIUS Lauffer laugh leave legrain lisa look loose woman lord lordship lucy madam major Marcius marphurius marry massieu Mathurine melinda MENENIUS mike Miss mother never patricians Patus pearmain pieter play plebeians pounds privy councillor recruiting Roman Rome Rose scene senate seraphine servant sganarelle Shakespeare Shrewsbury SICINIUS Simpkins soldier speak squint stand tell theater there's thing tribunes tutor Vermouth victoria Virgilia voice Volscians VOLUMNIA wenceslas What's wife Wilful worthy young