Then round your neck in wanton wreaths I twine, 150 Then fiercer joys,---I blush to mention these, Yet, while I blush, confess how much they please. 155 And all things wake to life and joy but I, As if once more forsaken, I complain, And close my eyes to dream of you again; Thro' lonely plains, and thro' the silent grove, 160 As if the silent grove, and lonely plains, That knew my pleasures, could relieve my pains. Sæpe tuos nostra cervice onerare lacertos, 150 Blandior interdum, verisque simillima verba At cum se Titan ostendit, et omnia secum; 155 Tam cito me somnos destituisse queror. Antra nemusque peto, tanquam nemus antraque Conscia deliciis illa fuere tuis. [prosint; Illuc mentis inops, ut quam furialis Erichtho 159 Impulit, in collo crine jacente feror. I view the grotto, once the scene of love, The rocks around, the hanging roofs above, That charm'd me more, with native moss o'ergrown, I find the shades that veil'd our joys before; 166 170 Night shades the groves, and all in silence lie, 175 Antra vident oculi scabro pendentia topho, Quæ mihi Mygdonii marmoris instar erant. 166 Invenio sylvam, quæ sæpe cubilia nobis De nostro curvum pondere gramen erat. Frondibus; et nullæ dulce queruntur aves. Sola virum non ulta pie moestissima mater Concinit Ismarium Daulias ales Ityn. 170 175 With mournful Philomel I join my strain, A spring there is, whose silver waters show, 180 Here as I lay, and swell'd with tears the flood, 185 Before my sight a watʼry Virgin stood: She stood and cry'd, "O you that love in vain! "Fly hence, and seek the fair Leucadian main; "There stands a rock, from whose impending steep, 'Apollo's fane surveys the rolling deep; "There injur'd lovers, leaping from above, "Their flames extinguish, and forget to love. Ales Ityn, Sappho desertos cantat amores: 180 Hic ego cum lassos posuissem fletibus artus, 185 Constitit ante oculos Naias una meos; Constitit, et dixit: "Quoniam non ignibus æquis "Ureris, Ambracias terra petenda tibi. 190 "Phoebus ab excelso, quantum patet, aspicit æquora "Actiacum populi Leucadiumque vocant. "Deucalion once with hopeless fury burn'd, "In vain he lov'd, relentless' Pyrrha scorn'd: "But when from hence he plung'd into the main, "Deucalion scorn'd, and Pyrrha lov'd in vain, 196 "Haste, Sappho, haste, from high Leucadia throw "Thy wretched weight, nor dread the deeps below!" She spoke, and vanish'd with the voice---I rise, And silent tears fall trickling from my eyes. I go, ye Nymphs! those rocks and seas to prove; How much I fear, but ah, how much I love! I go, ye Nymphs! where furious love inspires; Let female fears submit to female fires. To rocks and seas I fly from Phaon's hate, And hope from seas and rocks a milder fate, 200 205 Ye gentle Gales, beneath my body blow, "Hinc se Deucalion Pyrrhæ succensus amore "Misit, et illæso corpore pressit aquas. 196 "Nec mora: versus amor tetigit lentissima Pyrrhæ "Pectora; Deucalion igne levatus erat. "Hanc legem locus ille tenet; pete protinus altam "Leucada; nec saxo desiluisse time." Ut monuit, cum voce abiit. Ego frigida surgo; 200 Nec gravidæ lacrymas continuere genæ. 204 Ibimus, O nymphæ, monstrataque saxa petemus. And thou, kind Love, my sinking limbs sustain, "Here she who sung, to him that did inspire, "What suits with Sappho, Phoebus, suits with thee; "The gift, the giver, and the god agree." But why, alas! relentless youth, ah why To distant seas must tender Sappho fly? Thy charms than those may far more pow'rful be, 220 And Phoebus' self is less a god to me. Ah! canst thou doom me to the rocks and sea, Oh, far more faithless and more hard than they? Tu quoque mollis amor, pennas suppone cadenti, Inde chelyn Phoebo communia munera ponam;' 212 "Grata lyram posui tibi, Phoebe, poetria Sappho: 215 220 |