« ZurückWeiter »
Then shall ev'ry guiltlefs pleafure
Smile with charms unknown before, Hope fecure in real treafure
Mourn her blasted joys no more: Then through each revolving year— Though earthly glories fad away, Though youth, and strength, and life itfelf, decayYet still more bright the profpect fhall appear; Happier still the latest day, Brightest far the partiog ray.— O'er life's last scene celestial beams ihall fliine, Till Death at length lhall burst the chain, While fongs of triumph found on high; Then ihall Hope her pow'r resign, Lost in -endlefs ecstafy, And never-fading joy in heaven's full glories reign.
AN AUTUMNAL ELEGY.
JLoNELY and silent, o'er the russet sields,
Musing along, with pensive steps I love !— The fcene no more its wonted pleafure yields,
Its beauty loft, and mute the neighb'ring grove* Whilst Grief o'er drooping Nature tbeds a tear,
Assection fond ihall pour the duteous lay, To mourn the ruins of the falling year,
Ere yet the wmtry storms o'ercast the day.
Sweet were thole fcenes, when lovely crops of grain Wav'd to the foft-w;ng'd breeze, that fragrance bore
From yonder, balmy meads and fertile plain, Which now their flowery vestment wear no more. Twas there, with bright-ey'd Fancy erst, I sira\'d
To meet Hygeia on the dewy lawn;
When young Aurora kindled up the dawn.
What time chaste Eve aflum'd her gentle reign, Tasted the fweets by bounteous Nature fpread;
Sootli'd by fweet Philomela's charming strain :— But now, which way soe'er I turn my eyes,
The fading profpect sickens to my view, The drooping Woodland's variegated dyes
Proclaim around gay Summer's last adieu.
Adieu, ye sields; adieu, ye once-lov'd shade;;
Adieu thofe pleafures once to me ye gave 1 For others joy the flowers may deck your glades,
Your warblers sing, and future foliage wave. But why lament for transient pleafures flown?
Spring shall return, and deck the ravag'd plain; Nature again fhall lofe her wintry frown.
And fmile through all her animated reign. If not to me; yet Hope's tranflucent ray
Opens a profpect far beyond the tomb, Where happy sields enjoy a cloudlefs day,
And groves immortal wear a fadelefs bloom. A few revolving funs the change may bring,
Which lands me on that peaceful boundlefs snore, There to enjoy an everlasting Spring,
Where Winter storms disturb the fcene no more.
THE HEBREW POET.
This ODE represents tire Difficulty of a just Translation of the Psalms of David, in all their Hebrew Glory ; with an Apology for the Imitation of them io Christian Language.
Shew roe the man that dares and sings
The bard* that climb'd to Cooper's Hi!!,
Blest Poet! nov/, like gentle Thames,
Rivers of peace attend his fong,
When kindling with victorious sire,
The lyre refounds unknown alarms,
Behold the God! th' Almighty King
Ten thoufand cheruhs wait his courfe,
But who thefe frowns of wrath can draw,
He fpake; the cleaving waters fled,
In heaps the frighted billows stand,
Turning his hand with fovereign fweep
Here camps> with wide Crrihattl'd force;
See hi* hroad fword flies o'er the strings, And mows down nations with their kings From every chord his holts are hurl'd, And vengeance fmites the rehel world.
Lo! the great Poet shists the fcene;
No meaner mufe could weave the light,
Now in prophetic light he fees
See Jews and Heathens sir'd with rage;
God's only Son; hehold he dies!
But Heaven's Anointed must not dwell