Vocabolario milanese-italiano: M-Q, Band 3Dall' Imp. Regia Stamperia, 1841 - 448 Seiten |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
alcuni anca Andà Andare Avè Avegh Aver bocca Brianza buon carrozze cavallo checchessia chiamano Ciappà ciar Cini colla cont contado cossa cucc d'on detto dicesi dicono Donna Erba Fare ferro fior fœura Fouja Francesi gergo gh'è Gior Giugà Giunte giuoco gran grossa indree legno Mader magher Manegh Mangià manico mano marsc Martell matt mattoni Mazza mestee Mett Mettes mezzo mincion minga molle mond monte Moro mort muson Mussola nagott naso Nome occhi œucc œuv Onisc onza Ossett Paletta Pann Parlà parole pass pasta pell penna Pesca Pettine pezzo Pianta piatt picca Picciol piè piedi Pigliar pissa pocch Pomm Pont preja primm punto Rime s. m. pl scherz Scovin simili Specie Stà talora Targ Tegni tosc Uomo usiamo Vess Viag vino
Beliebte Passagen
Seite 264 - ... piccola rosta, che serve per parare il lume di lucerna o di candela, affinchè non dia negli occhi.
Seite 29 - Il dare un determinalo numero di carte in giro a ciascuno dei giocatori. Perd la man. Perder la gita nei giucchi. Vess de man. Aver la mano. Màn. T. di Giuoco. Bazza. Quel numero di carte che si vince volta per volta agli avversar] . e che colui che le • vince si pone davanti a sé in un mucchio. Màn. T. di Giuoco.
Seite 31 - Spina. Strumento d' acciajo benissimo temperato , il quale serve ad allargare e ridurre un foro alla debita grandezza e liscezza col farvelo girar dentro. Anche i Provenzali ei Francesi lo dicono Mandrin. Mandi in. T. de...
Seite 40 - Soprascritta. Dicesi nelle lettere o simili di quello scritto che si pone sopra alle medesime, contenente il nome di quello a cui s'indirizzano. Mansión (Mala), y. Mulaslàlla. Mansionàri. T. eccl. Mansionario. 40) MAN 1. > Un. i Mansuellìn. I posta allo stremo della cassa del tritatojo (triapaja) perché alzata dia 1' uscita alle paglie di mano in mano che riescono tritate.
Seite 28 - Guadagnar la mano. Dicesi del cavallo che più non cura il freno — e fig.
Seite 280 - Sugare. Dicesi propriamente di quella carta che per difetto di colla non regge ali
Seite 52 - On bolletin da fam soltà el capstorna; l'è come '1 pan della fornera locca, el cerchen in la marna e l'è in del forna.
Seite 262 - Specie di guancialetto a cerchio fermato con alcuni nastri al capo de' bambini per riparo dalle percosse nelle cadute.
Seite 104 - quel pizzicotto che si da altrui per careggiarlo, prendendogli leggermente fra l'indice e il medio una delle gote
Seite 122 - No me movarev de chi e li. Non ne volterei la mano sossopra. Non ne farei un tombolo sull'erba.