Nouveau dictionnaire proverbial complet: Français-allemand et allemand-français

Cover
H. R. Sauerlaender, 1836 - 456 Seiten
 

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Beliebte Passagen

Seite 147 - On dirait que le ciel, qui se fond tout en eau. Veuille inonder ces lieux d'un déluge nouveau.
Seite 105 - Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n'en laisse pas manger aux autres.
Seite 383 - Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Seite 449 - Il ne faut pas enseigner aux poissons à nager II ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué...
Seite 275 - Il est si jeune que si on lui tordait le nez il en sortirait encore du lait.
Seite 325 - Le mot paille est employé en sens figuré et proverbial : selon les paroles de l'Évangile, voir une paille dans l'œil de son prochain et ne pas voir une poutre dans le sien...
Seite 22 - Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez.
Seite 100 - ... ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village...
Seite 28 - Pour faire un bon ménage, il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle.
Seite 411 - ... quand on veut noyer son chien, on dit qu'il a la rage.

Bibliografische Informationen