ARTICLE 11. Any disputes which may arise with regard to the application of the provisions of this Agreement and which cannot be settled directly by agreement between the authorities on the two sides of the frontier, shall be referred to a Commission which will decide on all matters at issue. The Commission shall be composed of one delegate from the State of the Grand Lebanon, one delegate from the State of Damascus, and two delegates from Palestine, and a President who shall be named by mutual agreement between the French High Commissioner in Syria and the Lebanon and the High Commissioner of His Britannic Majesty for Palestine. This Commission shall be convened as soon as possible after a request to that effect has been made by either of the two High Commissioners. Its decision shall be in accordance with the votes of the majority, and the President shall have a casting vote. Any dispute arising with regard to the interpretation of a clause of the present Agreement or to the execution of a decision of the Commission prescribed in this Article shall be settled by direct agreement between the British and French High Commissioners at Jerusalem and Beirut. In default of such agreement, the matter at issue shall be referred to the Permanent Court of International Justice at The Hague constituted by the League of Nations. In virtue of which the undersigned have put their signatures to this Agreement. Done at Jerusalem, the 2nd day of February, 1926. His Britannic Majesty's High Commissioner for Palestine and Commander-in-Chief therein, PLUMER, F.M. Le Haut-Commissaire de la HENRY DE JOUVENEL. ARTICLE 11. Les contestations qui pourront surgir au sujet de l'application des dispositions de la présente convention et qui n'auraient pas pu être réglées directement par un accord entre les autorités des deux côtés de la frontière, seront portées devant une Commission qui statuera sur le cas en question. Cette Commission sera composée d'un Délégué de l'Etat du Grand Liban, d'un Délégué de l'Etat de Damas, de deux Délégués de l'Etat de Palestine, et d'un Président qui sera désigné par un accord mutuel entre le Haut-Commissaire de la République Française en Syrie et au Liban et le Haut-Commissaire de Sa Majesté Britannique en Palestine. Cette Commission sera convoquée dans le plus bref délai après la demande qui en serait faite par l'un des deux Hauts-Commissaires mentionnés. Ses décisions seront prises à la majorité, le Président ayant voix délibérative. Dans le cas où une contestation s'élèverait sur l'interprétation d'une des clauses de la présente Convention ou sur l'exécution d'une décision de la Commission prévue au présent article elle serait réglée par un accord direct entre les Hauts-Commissaires Britannique à Jérusalem et Français à Beyrouth. Si cet accord ne pouvait être réalisé, le cas en litige serait porté devant la Cour Permanente de Justice Internationale de La Haye constituée par la Société des Nations. En foi de quoi les soussignés ont signé la présente Convention. Fait à Jérusalem, le 2 février 1926. Le Haut-Commissaire de la HENRY DE JOUVENEL. His Britannic Majesty's High Commissioner for Palestine and Commander-in-Chief therein, PLUMER, F.M. Notes exchanged between the United Kingdom and Portugal renewing the Arbitration Convention LONDON, JANUARY 4, 1927 Presented by the Secretary of State for Foreign Affairs LONDON: PRINTED AND PUBLISHED BY HIS MAJESTY'S STATIONERY OFFICE To be purchased directly from H.M. STATIONERY OFFICE at the following addresses: Adastral House, Kingsway, London, W.C.2; 120, George Street, Edinburgh ; York Street, Manchester; 1, St. Andrew's Crescent, Cardiff; 15, Donegall Square West, Belfast; or through any Bookseller. Notes exchanged between the United Kingdom and Portugal renewing the Arbitration Convention between the two countries of November 16, 1914. London, January 4, 1927. No. 1. Sir Austen Chamberlain to the Portuguese Ambassador. Your Excellency, Foreign Office, January 4, 1927. I HAVE the honour to state that the Government of His Britannic Majesty are prepared to renew for a further period of five years, to date from the 16th November, 1926, the Arbitration Agreement with the Government of the Portuguese Republic which was signed at London on the 16th November, 1914, and successively renewed by notes exchanged on the 16th November, 1919, and 29th August, 1925. 2. It will be understood, however, that the jurisdiction of the Permanent Court of Arbitration, as provided for in articles 1 and 2 of that Agreement, will be replaced by that of the Permanent Court of International Justice, in accordance with the procedure laid down in the statute of that court and the rules of court adopted hereunder. 3. If this proposal is agreeable to the Portuguese Government the present note and your Excellency's reply in similar terms will serve as, and will be sufficient to give, legal validity to this understanding between the respective Governments. TENHO a honra de acusar recepção da nota de V. Exa. datada de hoje, na qual V. Exa. declara que o Governo de Sua Majestade Britanica está pronto a renovar, por mais um periodo de cinco anos, a contar de 16 de Novembro de 1926, o Acôrdo de Arbitragem com o Governo da República Portuguesa que foi assinado em Londres em 16 de Novembro de 1914, e sucessivamente renovado pelas notas que se trócaram em 16 de Novembro de 1919 e em 29 de Agosto de 1925. Em resposta cabe-me a honra de informar V. Exa. que o Governo da República Portuguesa, aceitando a proposta do Governo de Sua Majestade Britanica, está egualmente pronto a renovar o referido Acôrdo pelo periodo de cinco anos, a contar de 16 de Novembro de 1926. Todavia ficará entendido, em harmonia com a proposta do Governo de Sua Majestade, que a jurisdição do Tribunal |