Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

ARTICLE 2.

The Governments of Syria and the Lebanon and of Palestine shall each have the right, in case of military necessity, to use the tracks and roads forming the frontier for any movement of troops, but notice of such use shall be given to the other Government concerned as soon as possible.

ARTICLE 3.

All the inhabitants, whether settled or semi-nomadic, of both territories who at the date of the signature of this agreement enjoy grazing, watering or cultivation rights, or own land on the one or the other side of the frontier, shall continue to exercise their rights as in the past. They shall be entitled, for this purpose, to cross the frontier freely and without a passport and to transport, from one side to the other of the frontier, their animals and the natural increase thereof, their tools, their vehicles whatever the mode of traction, their implements, seeds and products of the soil or subsoil of their lands, without paying any customs duties or any dues for grazing or watering or any other tax on account of passing the frontier and entering the neighbouring territory.

The same rights shall be enjoyed by their employees or tenants and by the employees of the latter.

All rights derived from local laws or customs concerning the use of the waters, streams, canals and lakes for the purposes of irrigation or supply of water to the inhabitants shall remain as at present. The same rule shall apply to village rights over communal properties.

The provisions of the Agreement of the 3rd February, 1922, reserving fishing and navigation rights in the lakes of Tiberias and Huleh and the Jordan shall be extended to all the water courses in the ceded area.

ARTICLE 4.

Paragraph 1. The collection of the tithe and wergo on estates contained within the limits of one village, whose grounds are crossed by the frontier, shall be undertaken by the Government in whose territory the village lies.

The collection of the tithe and wergo on properties or isolated parcels of land, situated outside a village and crossed by the frontier, shall be carried out by the Government in whose territory the farm, stables or threshing floor are situated.

The revenue so collected shall be divided between the two Governments according to the assessment of a Commission composed of one Palestinian official, one Syrian official and one local notable chosen by these officials.

The division shall be made in proportion to the average yield of the properties referred to in the two preceding sub-paragraphs.

The two Governments shall draw up twice a year accounts of the sums thus received, and the Government collecting the taxes shall be entitled to a commission of 6 per cent. in this respect. The Govern

ARTICLE 2.

L'un et l'autre des deux Gouvernements de Syrie ou du Liban et de Palestine aura le droit, en cas de nécessité militaire, d'emprunter les pistes et routes frontières pour les mouvements que les troupes auraient à exécuter, à charge pour chacun d'eux d'en aviser l'autre dans le plus bref délai possible.

ARTICLE 3.

Tous les habitants sédentaires ou semi-nomades de chacune des deux zones, ayant à la date de la signature du présent accord la jouissance de droits de pâturages, d'abreuvoir ou de culture ou ayant des propriétés de l'un ou de l'autre côté de la frontière, continueront, comme par le passé, à exercer ces droits. Ils pourront, pour la nécessité de leur exploitation, traverser la frontière librement sans passeport et transporter d'un côté à l'autre de la frontière leur bétail et le croît de leurs troupeaux, leurs instruments, leurs voitures, quel que soit le mode de traction, leur outillage, leurs semences, tous les produits du sol et du sous-sol de leurs propriétés, sans avoir à payer aucun droit de douane, de pâturage ou d'abreuvoir ou toute autre taxe relative au passage de la frontière ou à l'entrée en territoire voisin.

Il en sera de même de leurs employés ou locataires ou des employés de ces derniers.

Tous les droits consacrés par les textes ou coutumes locales pour l'usage des eaux des rivières, canaux et lacs pour l'irrigation ou l'approvisionnement d'eau des habitants, restent acquis dans les conditions actuelles. Il en est de même des droits des villages sur les biens communaux.

Les stipulations de la Convention du 3 février 1922, réservant les droits de pêche et de navigation pour les lacs de Tibériade et du Houlé et pour le Jourdain sont étendues à tous les cours d'eau de la région rétrocédée.

ARTICLE 4.

Paragraphe 1. La perception de la dîme et du wirgo sur les immeubles groupés dans les limites d'un même village dont les terrains sont traversés par la frontière, sera faite par le Gouvernement sur le territoire duquel se trouve ce village.

La perception de la dîme et du wirgo sur les propriétés ou terrains isolés, situés hors des limites d'un village et coupés par la frontière, sera assurée par le Gouvernement sur le territoire duquel se trouve la ferme, les abris à bestiaux ou l'aire à battre les céréales.

Les revenus dont il s'agit seront partagés entre les deux Gouvernements selon l'estimation d'une Commission composée : d'un fonctionnaire palestinien, d'un fonctionnaire syrien, d'un notable local choisi par les dits fonctionnaires. Le partage sera fait proportionnellement au rendement moyen des propriétés dont il est question dans les deux alinéas ci-dessus.

Deux fois par an, les Gouvernements régleront le compte des sommes ainsi encaissées sur lesquelles le Gouvernement percepteur retiendra un droit de perception de 6 pour cent,

ments will likewise exchange from time to time extracts of these accounts.

Paragraph 2. When lands farmed as a single estate, either by their owners or tenants, are divided by the frontier, the animal tax shall be collected by the Government of the territory in which the principal farm buildings are situated.

If such persons refuse to allow the enumeration of their animals, or if their declarations appear to be fraudulent, the Governments of the two territories mutually agree

(i) to supply to the other all particulars necessary to determine the exact number of the animals;

(ii) to recover the amount of the tax due under this head; (iii) to pay to the Government entitled the amount so collected.

Paragraph 3. Questions of succession, sale or other transfers between living persons, or disputes concerning properties through which the frontier passes, shall be decided by the Government in whose territory, according to the new frontier line, the separate parcels of land are situated; and in accordance with the laws and regulations in force under the Government or with the personal statute applicable to the case.

The cadastral registers of properties divided by the frontier shall be made out in duplicate, one copy being retained by the Palestine Government and the other by the Syrian or Lebanese Government, whichever is concerned.

The Civil Courts and Land Registries of the two Governments are to determine, in case of succcessions, disputes, sales or other transfers between living persons, that the properties concerning which they are called upon to adjudicate are situated within the boundaries of the territories over which they have jurisdiction.

Paragraph 4. The two Governments undertake to assist each other mutually in collecting the taxes due from Syrian tax-payers in respect of properties situated in Palestine and vice versa.

ARTICLE 5.

The contracting parties shall make special provision for close co-operation between the local authorities on each side of the frontier in all matters concerning public security. The procedure laid down in the Extradition Treaty between Palestine and Syria will be simplified as much as possible, and the right of pursuit of persons detected in flagrante delicto who take flight across the frontier shall be regulated by mutual agreement between the police authorities.

Any such agreement shall remain in force until it is denounced by one of the two parties.

Les Gouvernements échangeront également périodiquement les extraits comptables dont il s'agit.

Paragraphe 2. Lorsque les terres d'une même exploitation, qu'il s'agisse de propriétés exploitées par leur propriétaire, ou par un locataire, seront coupées par la frontière, l'impôt sur les troupeaux sera perçu par le Gouvernement sur le territoire duquel se trouve situé leur principal établissement.

Si les exploitants se réfusaient à laisser recenser leurs troupeaux ou s'il y avait présomption de fraude de leur part dans leurs déclarations, les Gouvernements des deux zones s'engagent:

(i) à se fournir réciproquement tous renseignements utiles pour déterminer l'état exact des troupeaux;

(ii) à recueillir le montant des taxes dues de ce chef;

(iii) à verser au Gouvernement intéressé les sommes ainsi recueillies.

Paragraphe 3. Les questions de succession, vente ou autres mutations entre vifs, contestations de propriétés traversées par la frontière seront réglées par le Gouvernement sur les territoires duquel se trouvent respectivement les parcelles séparées par le nouveau tracé et selon les lois et règlements propres au dit Gouvernement ou suivant le statut personnel applicable.

Les registres cadastraux des propriétés coupées par la frontière existeront en double exemplaire dont l'un sera détenu par le Gouvernement Palestinien et l'autre par le Gouvernement Syrien ou Libanais intéressé.

Les tribunaux et le cadastre des deux Gouvernements sont tenus à s'assurer, en cas de successions, contestations, ventes ou autres mutations entre vifs, que les propriétés au sujet desquelles ils sont requis sont situées dans les limites des territoires relevant de leur juridiction.

Paragraphe 4. Les deux Gouvernements s'engagent à une mutuelle assistance en ce qui concerne la perception des taxes dues par des contribuables syriens pour des propriétés situées en Palestine et réciproquement.

ARTICLE 5.

Les parties contractantes prendront des dispositions spéciales pour une coopération étroite entre les autorités locales de chaque côté de la frontière dans toutes les questions relatives à la sécurité publique. La procédure stipulée dans le Traité d'extradition entre la Palestine et la Syrie, sera simplifiée autant que possible, et le droit de poursuite des délinquants surpris en flagrant délit et qui prennent la fuite à travers la frontière sera réglé par accord mutuel entre les autorités de police.

Ce dernier accord restera en vigueur jusqu'à la dénonciation qui en serait faite par une des deux parties.

ARTICLE 6.

The marabout of Nabi Yusha and its lands remain Wakf property, and shall not in any event be expropriated by the Governments of Palestine or of Syria without the consent of the authority competent in respect of Wakf property in either territory.

If there is any other Wakf property in territory to be transferred, the same principle shall apply.

ARTICLE 7.

Pilgrims making the annual pilgrimage to this marabout at the end of Ramadan shall be exempt from formalities of a passport or laissez-passer.

On the occasion of this pilgrimage which lasts four days the Government of the Grand Lebanon shall, by agreement between the local authorities of the two Governments, be entitled to send to Nabi Yusha a gendarmerie post to maintain order in co-operation with the Palestine Police.

ARTICLE 8.

The Government of Syria and the Lebanon shall maintain the boundary cairns which bear uneven numbers; and the Government of Palestine shall maintain the boundary cairns which bear even numbers.

ARTICLE 9.

Facilities shall be given to the inhabitants on each side of the frontier to pass from places in the sub-districts of Acre, Tiberias and Safad to the Kazas of Tyre, Merjayoun, Zawieh and Kuneitra and vice versa.

For this purpose a system of permits or certificates of identity signed by the administrative authorities of the sub-districts or Kazas shall take the place of the present passport system. The form of these permits, and regulations for their use, shall be drawn up by mutual agreement between the passport authorities of the two Governments.

The natural products of the country or the products of any local industry of the sub-districts and Kazas below mentioned, when transported by the producers themselves or by persons in their service, shall, save where there is suspicion of fraud, be exempt from customs formalities, and from payment of Customs dues on crossing the frontier, if they are imported or exported for family consumption into any place in the said sub-districts and kazas, namely, Tyre, Merjayoun, Kuneitra, Acre and Safad.

The kaza of Hasbaya, many of whose inhabitants possess produce in the ceded territories, is permitted to have the benefit of the provisions of this Article.

ARTICLE 10.

The nationality of the inhabitants of territories which change their sovereignty shall be determined in accordance with the provisions of Articles 30-36 of the Treaty of Lausanne.

« ZurückWeiter »