Wechseltausch : Übersetzen als Kulturvermittlung ; Deutschland und die NiederlandeJattie Enklaar Rodopi, 1995 - 336 Seiten |
Inhalt
29 | |
31 | |
Abschnitt 3 | 93 |
Abschnitt 4 | 105 |
Abschnitt 5 | 111 |
Abschnitt 6 | 117 |
Abschnitt 7 | 151 |
Abschnitt 8 | 159 |
Abschnitt 12 | 192 |
Abschnitt 13 | 192 |
Abschnitt 14 | 219 |
Abschnitt 15 | 243 |
Abschnitt 16 | 253 |
Abschnitt 17 | 273 |
Abschnitt 18 | 297 |
Abschnitt 19 | 319 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Wechseltausch : Übersetzen als Kulturvermittlung ; Deutschland und die ... Jattie Enklaar Eingeschränkte Leseprobe - 1995 |
Wechseltausch: übersetzen als Kulturvermittlung : Deutschland und die ... Jattie Enklaar,Hans Ester Eingeschränkte Leseprobe - 1995 |
Wechseltausch: Übersetzen ALS Kulturvermittlung: Deutschland Und Die Niederlande Enklaar Eingeschränkte Leseprobe - 2023 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Albert Verwey Amsterdam André Jolles Äquivalent Autor Bedeutung beeld Bild Bommel Buch Celan Couperus daar deutschen Sprachraum Deutschland Dichter Donker door Duitse eens eerst ersten Faust Frau Gedicht geen geest geht Gerrit Achterberg Geschichte Goethes großen haar Hammelburg Harry Mulisch heeft heißt Hölderlin Holland Huizinga Jahren Jahrhunderts könnte Kouwenaar laatste Labé läßt Leben Leser leven ließ Lina Schneider Louis Couperus Louize Labé Lyrik maar macht Marten Toonder meer Menschen mijn moeder moet Mulisch muß Mutter Nacht neue niederländische Literatur niet Ollie onze Paul Celan poëzie Prozeß Puss Roman schen Schluß Semantik Sonett Sprache sprachlichen Text Theater Thijm Thomas Bernhard tijd toch trouw Übersetzung Übertragung unserer veel vertaald vertalen vertaling viel Vondel waar wanneer weer weiß Werk wieder Willem Kloos wohl woorden wordt Wort zeggen zelfs Zesen zich zijn zoals zonder zweiten
Verweise auf dieses Buch
Phönix aus der Asche?: Politik und Kultur der niederländischen Republik im ... Horst Lademacher Eingeschränkte Leseprobe |