The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 14
... turns ( numbered in the left - hand side column ) are my own . Each speaker's turn at talk may consist of more than one move , the smallest unit of interaction with a communicative function of its own . Within a single turn speakers may ...
... turns ( numbered in the left - hand side column ) are my own . Each speaker's turn at talk may consist of more than one move , the smallest unit of interaction with a communicative function of its own . Within a single turn speakers may ...
Seite 15
... turn ( 60 ) represents an important crux point for Juror B : aware of the conflicting assessments that he and Juror A have delivered in the second halves of turns 58 and 59 ( interesting ' versus ' boring ' , respectively ) , he needs ...
... turn ( 60 ) represents an important crux point for Juror B : aware of the conflicting assessments that he and Juror A have delivered in the second halves of turns 58 and 59 ( interesting ' versus ' boring ' , respectively ) , he needs ...
Seite 24
... turn 44 , Juror H challenges the trajectory that Juror G projected at the beginning of Exchange 2 ( ' Supposing they are wrong ... ' ) . In turn 45 , however , Juror G chooses to ignore this challenge . Instead , he opts to reinstate ...
... turn 44 , Juror H challenges the trajectory that Juror G projected at the beginning of Exchange 2 ( ' Supposing they are wrong ... ' ) . In turn 45 , however , Juror G chooses to ignore this challenge . Instead , he opts to reinstate ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed adverbial analysis argues Arrom axiology Canadian Caribbean Caribbean English Chapter China Chinese communication concept conceptual metaphor context critical cultural dialogue discourse dominant edition English translation Europanto European European Union example exchange film Flemish foreign French function gender German global grammatical Greek Gurnah Hmong ibid identity ideology institutional interaction interpreter ISBN issue Istanbul Jerome Publishing Kim Jong Il Les Feluettes lexical linguistic literary literature localization London Manchester means metonymic migration missionaries multilingual narrative narrator native Newsweek Newsweek Hankuk non-literate North Korea novel original perspective political postcolonial present production Puig question reader reference Relación rembetika role Romani Routledge Sammar semiotic sentence sexual social songs source text Spanish specific story strategies structure taíno target text textual thematic tion trans translation studies translator subject travel and translation travel writing Turkish University Press words Yedikule Yeni Türkü