The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 35
... structure . There is little if any variation in sentence type ( declarative ) . The source text and translation were analyzed manually : there is no obvious way of formally identifying relevant patterns for computer - based processing ...
... structure . There is little if any variation in sentence type ( declarative ) . The source text and translation were analyzed manually : there is no obvious way of formally identifying relevant patterns for computer - based processing ...
Seite 46
... structure over syntactic structure can now be extended as follows , embracing arguments and a minority of non - arguments appearing in sentence- or clause - initial position in the German source sentences : ii . iii . Promotion to ...
... structure over syntactic structure can now be extended as follows , embracing arguments and a minority of non - arguments appearing in sentence- or clause - initial position in the German source sentences : ii . iii . Promotion to ...
Seite 60
... structure of German sentences in translation tend to focus on the grammati- cal subject as theme ( Kirkwood 1969 ) . Yet , looking at the grammatical dimension of the present data , in over two thirds of cases the grammatical subject ...
... structure of German sentences in translation tend to focus on the grammati- cal subject as theme ( Kirkwood 1969 ) . Yet , looking at the grammatical dimension of the present data , in over two thirds of cases the grammatical subject ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed adverbial analysis argues Arrom axiology Canadian Caribbean Caribbean English Chapter China Chinese communication concept conceptual metaphor context critical cultural dialogue discourse dominant edition English translation Europanto European European Union example exchange film Flemish foreign French function gender German global grammatical Greek Gurnah Hmong ibid identity ideology institutional interaction interpreter ISBN issue Istanbul Jerome Publishing Kim Jong Il Les Feluettes lexical linguistic literary literature localization London Manchester means metonymic migration missionaries multilingual narrative narrator native Newsweek Newsweek Hankuk non-literate North Korea novel original perspective political postcolonial present production Puig question reader reference Relación rembetika role Romani Routledge Sammar semiotic sentence sexual social songs source text Spanish specific story strategies structure taíno target text textual thematic tion trans translation studies translator subject travel and translation travel writing Turkish University Press words Yedikule Yeni Türkü