The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 73
Seite 112
... original and translation in a third dimension , where each is both a donor and a receiver " ( 1999 : 97 ) . In this light , the absence of Pané's origi- nal notebook becomes a moot point . Arrom's 1974 version of the Relación is an original ...
... original and translation in a third dimension , where each is both a donor and a receiver " ( 1999 : 97 ) . In this light , the absence of Pané's origi- nal notebook becomes a moot point . Arrom's 1974 version of the Relación is an original ...
Seite 159
... original in its endeavour to present the source message as closely as possible . Chapter Three begins with a clarification of the concept of message . The concept is used by the author to refer to " the sum total of what is communi ...
... original in its endeavour to present the source message as closely as possible . Chapter Three begins with a clarification of the concept of message . The concept is used by the author to refer to " the sum total of what is communi ...
Seite 376
... original Gikuyu novel and its English translation is not one of equality . The original and the translation function in a political situation or universe where English is more powerful than Gikuyu . Furthermore , the act of translation ...
... original Gikuyu novel and its English translation is not one of equality . The original and the translation function in a political situation or universe where English is more powerful than Gikuyu . Furthermore , the act of translation ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written