The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 86
Seite 123
... note 7 , p . 7 ; Fernando Ortiz , note 12 , p . 10 ; Henríquez Ureña , note 13 , p . 10 ) . The net effect of these notes is that they support the authority of " I " Arrom based on scholarly qualifications . The information in notes 8 ...
... note 7 , p . 7 ; Fernando Ortiz , note 12 , p . 10 ; Henríquez Ureña , note 13 , p . 10 ) . The net effect of these notes is that they support the authority of " I " Arrom based on scholarly qualifications . The information in notes 8 ...
Seite 127
... notes and , therefore , the text . In dealing with his desire to create " un texto menos estragado " , he is , in effect , processing toward a cre- ative translator subject who is also " menos estragado " . 66 Notes 71 and 83 both point ...
... notes and , therefore , the text . In dealing with his desire to create " un texto menos estragado " , he is , in effect , processing toward a cre- ative translator subject who is also " menos estragado " . 66 Notes 71 and 83 both point ...
Seite 265
... notes are completely devoted to rembetika . The emphasis is simi- lar to that of the later Külhani Şarkılar , and the key notions are “ 1922-23 ” , " population exchange " , " unfortunate political decisions " , " exodus " , and so on ...
... notes are completely devoted to rembetika . The emphasis is simi- lar to that of the later Külhani Şarkılar , and the key notions are “ 1922-23 ” , " population exchange " , " unfortunate political decisions " , " exodus " , and so on ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written