The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 59
Seite 106
... involved as well a process of translation between Pané's own culture and that of the taíno he attempted to represent in alphabetic writing . In other words , Pané had to find out what the taíno meant when they said something . He then ...
... involved as well a process of translation between Pané's own culture and that of the taíno he attempted to represent in alphabetic writing . In other words , Pané had to find out what the taíno meant when they said something . He then ...
Seite 113
... involved a number of risky operations , 10 the discussion of which traces out for us exactly where the subject stands regarding the issue of the double - bind . “ I ” Arrom's methodology for what he calls the “ re- translation " of the ...
... involved a number of risky operations , 10 the discussion of which traces out for us exactly where the subject stands regarding the issue of the double - bind . “ I ” Arrom's methodology for what he calls the “ re- translation " of the ...
Seite 177
... involved in the making and unmaking of representations which have a central role to play in creating and maintaining ( or destabilizing ) cultural as well as political and economic hierarchies . Such insights do not come as a surprise ...
... involved in the making and unmaking of representations which have a central role to play in creating and maintaining ( or destabilizing ) cultural as well as political and economic hierarchies . Such insights do not come as a surprise ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written