Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 72
Seite 33
Doherty extends her analysis from sentences with two ' information segments ' ( i.e. given and new , indicated by the numerals 2 and 1 respectively ) to those with three , in which she argues for an unmarked ...
Doherty extends her analysis from sentences with two ' information segments ' ( i.e. given and new , indicated by the numerals 2 and 1 respectively ) to those with three , in which she argues for an unmarked ...
Seite 34
( 2 ) If the translator favours the pragmatic order , how is this achieved in the English translation , given the contrasting syntactic typologies of German and English ? ( 3 ) What happens when the English translator does not follow ...
( 2 ) If the translator favours the pragmatic order , how is this achieved in the English translation , given the contrasting syntactic typologies of German and English ? ( 3 ) What happens when the English translator does not follow ...
Seite 331
It is at the mercy of power failures , given that the pump that lifts the water to his floor is electrical . The old toilet handle has to be yanked a few times and Sammar's niece is embarrassed and anxious until “ it finally flushed ...
It is at the mercy of power failures , given that the pump that lifts the water to his floor is electrical . The old toilet handle has to be yanked a few times and Sammar's niece is embarrassed and anxious until “ it finally flushed ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German given groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor native nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written