Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 192
British knowledge of China up until the Macartney mission , then , was mainly mediated through foreign travel accounts and , in the case of the Jesuits , a small number of translations from Chinese literature .
British knowledge of China up until the Macartney mission , then , was mainly mediated through foreign travel accounts and , in the case of the Jesuits , a small number of translations from Chinese literature .
Seite 293
This ' writing in the foreign ' creates a linguistic register which seems not only to question but to parody the very notion of translation ; here translation begins not with an institutional translator who prepares a ' foreign ...
This ' writing in the foreign ' creates a linguistic register which seems not only to question but to parody the very notion of translation ; here translation begins not with an institutional translator who prepares a ' foreign ...
Seite 55
The ATS had its own funding mechanism , but relatively speaking , its grants to foreign missions were much smaller than those of the RTS.27 The European societies to a large extent looked to England for financial support , whereas ...
The ATS had its own funding mechanism , but relatively speaking , its grants to foreign missions were much smaller than those of the RTS.27 The European societies to a large extent looked to England for financial support , whereas ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written