The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 61
Seite 247
... dominant and subaltern discourse , between dominant and minority language . However , the translation process cannot be disentangled from the asymmetrical power relations between Roma and Gadźé . In this respect , the case of Papusa is ...
... dominant and subaltern discourse , between dominant and minority language . However , the translation process cannot be disentangled from the asymmetrical power relations between Roma and Gadźé . In this respect , the case of Papusa is ...
Seite 148
... dominant textual features are indicative of dominant ideology but that also features which deviate from the main patterns are indicative of conflicting and emerging new ideologies . Thus a translation is part of a complex network of ...
... dominant textual features are indicative of dominant ideology but that also features which deviate from the main patterns are indicative of conflicting and emerging new ideologies . Thus a translation is part of a complex network of ...
Seite 273
... Dominant and competing ideologies The question of dominance , and the notion of a dominant ideology , are of particular interest in institutional settings . Eagleton defines ideology as a " set of discursive strategies for legitimizing a ...
... Dominant and competing ideologies The question of dominance , and the notion of a dominant ideology , are of particular interest in institutional settings . Eagleton defines ideology as a " set of discursive strategies for legitimizing a ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written