The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 137
... discussion of various translations in Chapter 5. But it leaves me confused since , although he gives us copious examples , he does not show us how this is done . The difficulty becomes most obvious where he is discussing Pound's famous ...
... discussion of various translations in Chapter 5. But it leaves me confused since , although he gives us copious examples , he does not show us how this is done . The difficulty becomes most obvious where he is discussing Pound's famous ...
Seite 288
... discussion of the relationship between U.S. immigration and amnesia ( 1980 : 31 ) : Se acuerda que hace unos días no sabía casi quien era Washington ? Ahora sé todo . Y parece que me acuerdo de todo lo que leo . Aunque por cuanto tiempo ...
... discussion of the relationship between U.S. immigration and amnesia ( 1980 : 31 ) : Se acuerda que hace unos días no sabía casi quien era Washington ? Ahora sé todo . Y parece que me acuerdo de todo lo que leo . Aunque por cuanto tiempo ...
Seite 122
... discussion of Ibsen's position as one of the most important and potent forces in late nineteenth - century and early modern theatre and of the reception and production history of the English translations of his work throughout the 20th ...
... discussion of Ibsen's position as one of the most important and potent forces in late nineteenth - century and early modern theatre and of the reception and production history of the English translations of his work throughout the 20th ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written