The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 75
Seite 155
... context , and of taking into account various grammatical and rhetorical parameters such as word order or hypallage . The student is made aware that meaning is a multilevel construct , that words should not be taken at their face - value ...
... context , and of taking into account various grammatical and rhetorical parameters such as word order or hypallage . The student is made aware that meaning is a multilevel construct , that words should not be taken at their face - value ...
Seite 384
... context and interpretation . For example , in her treatise on ' Ethnography as Cultural Translation ' Smecca does not acknowledge Malinowski or his coining of the terms ' context of situation ' and ' context of culture ' . Instead , she ...
... context and interpretation . For example , in her treatise on ' Ethnography as Cultural Translation ' Smecca does not acknowledge Malinowski or his coining of the terms ' context of situation ' and ' context of culture ' . Instead , she ...
Seite 221
... contexts : the original discourse situation , which is anchored in a specific discourse context , and the target discourse situation , which is located in and oriented towards a new context of use ( Slembrouck 1999 , Baker 2006 ) . As ...
... contexts : the original discourse situation , which is anchored in a specific discourse context , and the target discourse situation , which is located in and oriented towards a new context of use ( Slembrouck 1999 , Baker 2006 ) . As ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written