Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 71
However , in the case of a translation from Spanish into English , this leaves open the question of whether to attempt to retain – somehow - the specific character of Hispanic Caribbean speech or to effect a regional ' internal ...
However , in the case of a translation from Spanish into English , this leaves open the question of whether to attempt to retain – somehow - the specific character of Hispanic Caribbean speech or to effect a regional ' internal ...
Seite 91
Their departure has been hindered by a mysterious attempt to sabotage the balloon that is Lydie - Anne's preferred mode of travel : Simon [ mal à l'aise , lui faisant dos ] On s'en va après demain pour Paris .
Their departure has been hindered by a mysterious attempt to sabotage the balloon that is Lydie - Anne's preferred mode of travel : Simon [ mal à l'aise , lui faisant dos ] On s'en va après demain pour Paris .
Seite 332
But this attempt to create an ' acceptable ' translation , a translation that reads like an original , is accompanied by an attempt to make the translation ' adequate ' to the original . For Siguo's translation also adopts textual ...
But this attempt to create an ' acceptable ' translation , a translation that reads like an original , is accompanied by an attempt to make the translation ' adequate ' to the original . For Siguo's translation also adopts textual ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written