The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 76
Seite 158
... approach to " keeping the artistic value of a work of art intact " ( p . 24 ) in literary translation . A main aim of the book is to bridge the gap between translation theory and practice by illustrating the author's approach toward the ...
... approach to " keeping the artistic value of a work of art intact " ( p . 24 ) in literary translation . A main aim of the book is to bridge the gap between translation theory and practice by illustrating the author's approach toward the ...
Seite 395
... approach ( 1990 ) . At the same time , however , Tymoczko joins those critical voices who have found this approach excessively abstract , deterministic and text - bound ( see Hermans 1999 : 118 ) and inadequate for addressing complex ...
... approach ( 1990 ) . At the same time , however , Tymoczko joins those critical voices who have found this approach excessively abstract , deterministic and text - bound ( see Hermans 1999 : 118 ) and inadequate for addressing complex ...
Seite 53
... approach since a literal approach was supposed to be applicable to both Bible and tract translation . Being a Bible translator , Milne apparently applied a different principle in translating tracts . Upholding the literal approach in ...
... approach since a literal approach was supposed to be applicable to both Bible and tract translation . Being a Bible translator , Milne apparently applied a different principle in translating tracts . Upholding the literal approach in ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written