The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 22
Seite 237
2. Romani literature in translation Romani literature consists of a highly heterogeneous corpus , including transcriptions of oral narrative , autobiographical accounts , novels , comedies and poetry collections ( Karpati 1989 , Djurić ...
2. Romani literature in translation Romani literature consists of a highly heterogeneous corpus , including transcriptions of oral narrative , autobiographical accounts , novels , comedies and poetry collections ( Karpati 1989 , Djurić ...
Seite 238
... Romani author , in the words of Ilona Lacková , is this : " I'd like to write in Romani , very much so , but who would make it available to the public ? " ( Lacková 2000 : 210 ) . Finally , the use of major languages enables the Roma to ...
... Romani author , in the words of Ilona Lacková , is this : " I'd like to write in Romani , very much so , but who would make it available to the public ? " ( Lacková 2000 : 210 ) . Finally , the use of major languages enables the Roma to ...
Seite 241
... Romani words and expressions , as well as images and metaphors presented as ' typically ' Romani . The extensive use of major languages seems to suggest that the authors of these texts write primarily for a non - Romani readership ...
... Romani words and expressions , as well as images and metaphors presented as ' typically ' Romani . The extensive use of major languages seems to suggest that the authors of these texts write primarily for a non - Romani readership ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written