The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 70
Seite 32
... German , however , is a language of mixed syntactic type : SVO / SOV , a highly unusual pattern ( Hawkins 1979 ) . But through the close association of SVO order with main clauses , and SOV order with subordi- nate clauses , this ...
... German , however , is a language of mixed syntactic type : SVO / SOV , a highly unusual pattern ( Hawkins 1979 ) . But through the close association of SVO order with main clauses , and SOV order with subordi- nate clauses , this ...
Seite 33
... German translations are ex- amined in convincing detail by Doherty ( 2003 , 2005 ) , who confirms that " German is discourse sensitive in all discourse structures , while English is discourse - sensitive only in a subset of sentence ...
... German translations are ex- amined in convincing detail by Doherty ( 2003 , 2005 ) , who confirms that " German is discourse sensitive in all discourse structures , while English is discourse - sensitive only in a subset of sentence ...
Seite 34
... German and English ? ( 3 ) What happens when the English translator does not follow the German pragmatic order ? Hence , I am interested in ways in which the practice of translation deals with changes in the preferences assigned to ...
... German and English ? ( 3 ) What happens when the English translator does not follow the German pragmatic order ? Hence , I am interested in ways in which the practice of translation deals with changes in the preferences assigned to ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed adverbial analysis argues Arrom axiology Canadian Caribbean Caribbean English Chapter China Chinese communication concept conceptual metaphor context critical cultural dialogue discourse dominant edition English translation Europanto European European Union example exchange film Flemish foreign French function gender German global grammatical Greek Gurnah Hmong ibid identity ideology institutional interaction interpreter ISBN issue Istanbul Jerome Publishing Kim Jong Il Les Feluettes lexical linguistic literary literature localization London Manchester means metonymic migration missionaries multilingual narrative narrator native Newsweek Newsweek Hankuk non-literate North Korea novel original perspective political postcolonial present production Puig question reader reference Relación rembetika role Romani Routledge Sammar semiotic sentence sexual social songs source text Spanish specific story strategies structure taíno target text textual thematic tion trans translation studies translator subject travel and translation travel writing Turkish University Press words Yedikule Yeni Türkü