Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 72
Seite 32
German , however , is a language of mixed syntactic type : SVO / SOV , a highly unusual pattern ( Hawkins 1979 ) . But through the close association of SVO order with main clauses , and SOV order with subordinate clauses , this analysis ...
German , however , is a language of mixed syntactic type : SVO / SOV , a highly unusual pattern ( Hawkins 1979 ) . But through the close association of SVO order with main clauses , and SOV order with subordinate clauses , this analysis ...
Seite 33
Some of the complexities of how writers begin sentences in English and in their German translations are examined in convincing detail by Doherty ( 2003 , 2005 ) , ' who confirms that " German is discourse sensitive in all discourse ...
Some of the complexities of how writers begin sentences in English and in their German translations are examined in convincing detail by Doherty ( 2003 , 2005 ) , ' who confirms that " German is discourse sensitive in all discourse ...
Seite 34
may appear in post - finite position in German , as pointed out by Kirkwood ( 1970 : 103-104 ) and illustrated in example ( la ) above , where the theme proper is the unstressed pronominal subject Sie . In this paper , I will be mainly ...
may appear in post - finite position in German , as pointed out by Kirkwood ( 1970 : 103-104 ) and illustrated in example ( la ) above , where the theme proper is the unstressed pronominal subject Sie . In this paper , I will be mainly ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German given groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor native nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written