Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 317
Saleh cannot speak Arabic well and Hussein is not fluent in Kiswahili , so they converse in English , making it their lingua franca to ensure effective communication . Later , however , English , the language associated with Hussein ...
Saleh cannot speak Arabic well and Hussein is not fluent in Kiswahili , so they converse in English , making it their lingua franca to ensure effective communication . Later , however , English , the language associated with Hussein ...
Seite 376
He points out that , " readers of the English translation cannot fail to notice the extent to which Ngugi is imprisoned by the very Europhone tradition he was trying to disavow " ( ibid.:164 ) . In his view , the translation implicitly ...
He points out that , " readers of the English translation cannot fail to notice the extent to which Ngugi is imprisoned by the very Europhone tradition he was trying to disavow " ( ibid.:164 ) . In his view , the translation implicitly ...
Seite 122
Of great interest are the insightful analysis of English translations throughout the century and also the comparison of reception histories . Ibsen in pre - revolutionary Russia is remarkably different from George Bernard Shaw's ...
Of great interest are the insightful analysis of English translations throughout the century and also the comparison of reception histories . Ibsen in pre - revolutionary Russia is remarkably different from George Bernard Shaw's ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German given groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor native nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written