The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 86
Seite 317
... English , making it their lingua franca to ensure effective communication . Later , however , English , the language associated with Hussein , becomes fraught with betrayal and hidden treachery , particularly in his relations with the ...
... English , making it their lingua franca to ensure effective communication . Later , however , English , the language associated with Hussein , becomes fraught with betrayal and hidden treachery , particularly in his relations with the ...
Seite 376
... English translation is not one of equality . The original and the translation function in a political situation or universe where English is more powerful than Gikuyu . Furthermore , the act of translation , coupled with the political ...
... English translation is not one of equality . The original and the translation function in a political situation or universe where English is more powerful than Gikuyu . Furthermore , the act of translation , coupled with the political ...
Seite 122
... English ' than any English playwright , both on the stage and the page , the influence of Chekhov in translation on British playwriting is clearly identified in this chapter . The comparisons made with Harold Pinter and J B Priestley ...
... English ' than any English playwright , both on the stage and the page , the influence of Chekhov in translation on British playwriting is clearly identified in this chapter . The comparisons made with Harold Pinter and J B Priestley ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written