The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 71
Seite 189
... China . The first generation of translators of Chinese texts and their reviewers therefore emphasized this personal knowledge of China , while at the same time denigrating foreign ' book knowledge ' of the region . Ultimately , however ...
... China . The first generation of translators of Chinese texts and their reviewers therefore emphasized this personal knowledge of China , while at the same time denigrating foreign ' book knowledge ' of the region . Ultimately , however ...
Seite 191
... Chinese policy of minimizing contacts between foreign traders and the Chinese . Trade was restricted to one port , foreigners were kept confined to a small area , and all trade went through a small number of designated Chinese ' Hong ...
... Chinese policy of minimizing contacts between foreign traders and the Chinese . Trade was restricted to one port , foreigners were kept confined to a small area , and all trade went through a small number of designated Chinese ' Hong ...
Seite 338
... Chinese Literature : Beginnings to 1911 , New York : Norton . Pan Yadun and Wang Yisheng ( 1993 ) Xianggang wenxue gaiguan ( An Overview of Hong Kong Literature ] , Xiamen : Lujiang chubanshe . - - - - - - ( 1997 ) Xianggang wenxueshi ...
... Chinese Literature : Beginnings to 1911 , New York : Norton . Pan Yadun and Wang Yisheng ( 1993 ) Xianggang wenxue gaiguan ( An Overview of Hong Kong Literature ] , Xiamen : Lujiang chubanshe . - - - - - - ( 1997 ) Xianggang wenxueshi ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written