The Translator, Bände 12-13St. Jerome Pub., 2006 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 60
Seite 121
... Chapter One , ' Europe on the English Stage ' , and Chapter Nine , ' Lost and Gained in Translation ' , frame the extensive case studies , and it is in these two chapters that most questions arise . Chapter One outlines the principles ...
... Chapter One , ' Europe on the English Stage ' , and Chapter Nine , ' Lost and Gained in Translation ' , frame the extensive case studies , and it is in these two chapters that most questions arise . Chapter One outlines the principles ...
Seite 125
... chapter , which provides the background to Scott's aims , the remaining eight chapters develop particular aspects of Scott's practice and theorization through examining specific translations of pieces from Illumina- tions , Rimbaud's ...
... chapter , which provides the background to Scott's aims , the remaining eight chapters develop particular aspects of Scott's practice and theorization through examining specific translations of pieces from Illumina- tions , Rimbaud's ...
Seite 126
... Chapter Five , the translation of ' Parade ' contains words or parts of words that have been crossed out , words half in English and half in another language , and misspellings . Scott explains that such features make visible different ...
... Chapter Five , the translation of ' Parade ' contains words or parts of words that have been crossed out , words half in English and half in another language , and misspellings . Scott explains that such features make visible different ...
Inhalt
Contents | 1 |
A Specialist Translation | 29 |
Anglophone | 65 |
Urheberrecht | |
9 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accessed American analysis appear approach argues attempt becomes called Chapter China Chinese communication concept considered context contribution critical cultural dialogue discourse discussion dominant edition effect English European examined example exchange expressions fact foreign French function German groups identity ideology important individual instance institutional interaction interest interpreter involved ISBN issue Italy knowledge Korea language linguistic literary literature localization London means metaphor nature North notes novel original particular perspective play political position possible practices present Press production provides publication published question reader reference relation result Review role Romani sense sentence social Society source text South Korea Spanish specific story strategies structure studies suggests theory tion tracts translation translation studies turn understanding University writing written