The Translator, Bände 1-2St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 41
Seite 195
... intended listener , the question may also be asked : how do shifts in cohesion introduced by simultaneous interpreting affect the lis- tener who receives the text through this form of language mediation ? Do shifts in cohesion affect ...
... intended listener , the question may also be asked : how do shifts in cohesion introduced by simultaneous interpreting affect the lis- tener who receives the text through this form of language mediation ? Do shifts in cohesion affect ...
Seite 84
... intended purpose . This first step is referred to as the ' literary category ' ( literarische Kategorie ) of trans- lation criticism . Being an experienced translator herself , Reiß knew of course that in real life texts rarely fall ...
... intended purpose . This first step is referred to as the ' literary category ' ( literarische Kategorie ) of trans- lation criticism . Being an experienced translator herself , Reiß knew of course that in real life texts rarely fall ...
Seite 183
... intended sense to apprehended sense is to be charted through the waters of shared knowledge . I define apprehended sense as the vector resulting from the linguistic meaning of an utterance and the background knowledge brought to bear by ...
... intended sense to apprehended sense is to be charted through the waters of shared knowledge . I define apprehended sense as the vector resulting from the linguistic meaning of an utterance and the background knowledge brought to bear by ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alice allusions Alurista analysis Arabic literature audience baihua Bible bilingual Carroll Cary Catalan Catalonia Chicano Chicano poetry Chinese claimant classical cohesion comedy communication compensation concept context Delabastita discourse discussion Dublin City University Emile Habiby English equivalence example extraterrestrial fact foreign French function Gideon Toury guage Hebrew Heibert humour interlingual Irish ISBN Israel Israeli Arabic issue joke lation lexical linguistic literary translation London Mandarin meaning norms novel original phrase play poem Poetics poetry political polysemy priorities problem professional programme puns reader reference refugee Reiß relevant rhetorical role science fiction semantic sense simultaneous interpreting source text Spanish speaker specific St Jerome Publishing strategies street child structure style stylistic Sunzi target culture target language target text terminology textual tion Toury traduction trans translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing written Zhou Zuoren