The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 81
Seite 13
... writing and some traditional ( and less traditional ) activities in the language classroom . I will attempt to show how the new process - oriented approach to writing in language teaching applies to transla- tion teaching and some of ...
... writing and some traditional ( and less traditional ) activities in the language classroom . I will attempt to show how the new process - oriented approach to writing in language teaching applies to transla- tion teaching and some of ...
Seite 14
... writer's long - term memory ; this is knowledge stored by the writer ; it consists of the writer's schema for writing , content and background knowl- edge as well as his or her knowledge of the audience and situation . ( c ) writing ...
... writer's long - term memory ; this is knowledge stored by the writer ; it consists of the writer's schema for writing , content and background knowl- edge as well as his or her knowledge of the audience and situation . ( c ) writing ...
Seite 62
... writers take with them traces of their mother culture and na- tive tongue , and so they end up with a kind of cross - writing that resembles translating , and a writing medium that appears monolingual but is in fact bilingual . In ...
... writers take with them traces of their mother culture and na- tive tongue , and so they end up with a kind of cross - writing that resembles translating , and a writing medium that appears monolingual but is in fact bilingual . In ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words