The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 1
Second Language Acquisition , Language Teaching and Translation Studies SONIA COLINA Arizona State University , USA Abstract . Current interaction among second language acquisition ( SLA ) , language teaching and translation studies is ...
Second Language Acquisition , Language Teaching and Translation Studies SONIA COLINA Arizona State University , USA Abstract . Current interaction among second language acquisition ( SLA ) , language teaching and translation studies is ...
Seite 18
... translation studies that reveal that these areas are much more closely related than scholars in both fields seem to believe . I concluded by looking at reading and writing research and their relevance for translation studies . The ...
... translation studies that reveal that these areas are much more closely related than scholars in both fields seem to believe . I concluded by looking at reading and writing research and their relevance for translation studies . The ...
Seite 147
Translation Studies Abstracts Published as one volume of two issues per year ( approximately 220 pages , June and December ) ISSN 1460-3063 ... Translation Studies Translation Practices Explained Series Editor : Anthony Pym ISSN 1470-966X.
Translation Studies Abstracts Published as one volume of two issues per year ( approximately 220 pages , June and December ) ISSN 1460-3063 ... Translation Studies Translation Practices Explained Series Editor : Anthony Pym ISSN 1470-966X.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words