The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 131
... similar problems under similar conditions . However , the actual research projects suggested by Hatim do not really start with practical problems at all , but with more general and abstract ques- tions and aims . Some examples : Aim ...
... similar problems under similar conditions . However , the actual research projects suggested by Hatim do not really start with practical problems at all , but with more general and abstract ques- tions and aims . Some examples : Aim ...
Seite 198
... similar to each other the higher the position of the KR they share . Therefore , since Lan- guage is at the bottom of the hierarchy , jokes differing only in terms of Language are considered to be most similar . This is an important ...
... similar to each other the higher the position of the KR they share . Therefore , since Lan- guage is at the bottom of the hierarchy , jokes differing only in terms of Language are considered to be most similar . This is an important ...
Seite 67
... similar in their own culture , this may not allow them access to the same associations as those made in the source culture ; for instance , cultures other than the British one may possess dishes somewhat similar to the British baked ...
... similar in their own culture , this may not allow them access to the same associations as those made in the source culture ; for instance , cultures other than the British one may possess dishes somewhat similar to the British baked ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words