The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 72
Seite 144
... provides Tutor notes and a Class handout for each Practical section contained in the coursebook , with the exception of the last four self - con- tained chapters . The Tutor notes pinpoint the main objectives of the practical ...
... provides Tutor notes and a Class handout for each Practical section contained in the coursebook , with the exception of the last four self - con- tained chapters . The Tutor notes pinpoint the main objectives of the practical ...
Seite 411
... provides a major reference in Spain for DTS , and Mateo includes references and citations from Spanish experts as well . The book is written in Spanish but many of the quotes are not in Spanish , so knowledge of English is on occasions ...
... provides a major reference in Spain for DTS , and Mateo includes references and citations from Spanish experts as well . The book is written in Spanish but many of the quotes are not in Spanish , so knowledge of English is on occasions ...
Seite 192
... providing a breakdown of the various semiotic modalities at work . A study of the transcription and its description of the multimodal text in its entirety provides a basis for making reasoned choices in translating the verbal element of ...
... providing a breakdown of the various semiotic modalities at work . A study of the transcription and its description of the multimodal text in its entirety provides a basis for making reasoned choices in translating the verbal element of ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words