The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 79
Seite 133
... practice . In the long term , of course , better understand- ing may lead to better practice . Both books certainly help us to understand translation better ; the applications for better practice are not yet so evident . ANDREW ...
... practice . In the long term , of course , better understand- ing may lead to better practice . Both books certainly help us to understand translation better ; the applications for better practice are not yet so evident . ANDREW ...
Seite 63
... Practice of Transla- tion ' , in Susan Bassnett and Harish Trivedi ( eds ) Post - colonial Translation ; Theory and Practice , London & New York : Routledge , 114-140 . Gambier , Yves ( 1997 ) ' Review of Descriptive Translation Studies ...
... Practice of Transla- tion ' , in Susan Bassnett and Harish Trivedi ( eds ) Post - colonial Translation ; Theory and Practice , London & New York : Routledge , 114-140 . Gambier , Yves ( 1997 ) ' Review of Descriptive Translation Studies ...
Seite 381
... practice and pays close attention to particular difficulties that may arise in such practice . It familiarizes students with the way in which film discourse works , how meaning is produced in film . The functions of devices used in ...
... practice and pays close attention to particular difficulties that may arise in such practice . It familiarizes students with the way in which film discourse works , how meaning is produced in film . The functions of devices used in ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words