The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 101
Critical Discourse Awareness in Translation HARALD OLK Canterbury Christ Church University College , UK Abstract . In recent years translation has come to be investigated increasingly from critical perspectives , with various studies ...
Critical Discourse Awareness in Translation HARALD OLK Canterbury Christ Church University College , UK Abstract . In recent years translation has come to be investigated increasingly from critical perspectives , with various studies ...
Seite 110
... discourse awareness in the translation classroom That students ' critical awareness of their mediating involvement seems to be limited is perhaps unsurprising , given that critical discourse awareness itself is a relatively recent ...
... discourse awareness in the translation classroom That students ' critical awareness of their mediating involvement seems to be limited is perhaps unsurprising , given that critical discourse awareness itself is a relatively recent ...
Seite 266
... Discourse Processes 20 ( 2 ) : 187- 203 . ---- ( 1998 ) ' Irony ' , in Jef Verschueren , Jan - Ola Östman , Jan Blommaert and Chris Bulcaen ( eds ) Handbook of Pragmatics , Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins , 1-18 . Haiman ...
... Discourse Processes 20 ( 2 ) : 187- 203 . ---- ( 1998 ) ' Irony ' , in Jef Verschueren , Jan - Ola Östman , Jan Blommaert and Chris Bulcaen ( eds ) Handbook of Pragmatics , Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins , 1-18 . Haiman ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words