The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 74
Seite 101
Critical Discourse Awareness in Translation HARALD OLK Canterbury Christ Church University College , UK Abstract . In recent years translation has come to be investigated increasingly from critical perspectives , with various studies ...
Critical Discourse Awareness in Translation HARALD OLK Canterbury Christ Church University College , UK Abstract . In recent years translation has come to be investigated increasingly from critical perspectives , with various studies ...
Seite 44
... critical distance , and their blind spots may overconstrain their inter- pretations ( ibid . : 157 ) : exclusive commitment leaves little room for self - relativization and critical distance towards one's own presuppositions , and ...
... critical distance , and their blind spots may overconstrain their inter- pretations ( ibid . : 157 ) : exclusive commitment leaves little room for self - relativization and critical distance towards one's own presuppositions , and ...
Seite 62
... Critical Descriptive Translation Studies , rather than having the status of a single overriding politicized raison d'être which tends to be the case of the borrowed theoretical frameworks of committed approaches . Critical descriptivism ...
... Critical Descriptive Translation Studies , rather than having the status of a single overriding politicized raison d'être which tends to be the case of the borrowed theoretical frameworks of committed approaches . Critical descriptivism ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words