The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 17
Seite 249
... Closed Subtitling in Fortaleza , Brazil ELIANA P. C. FRANCO Federal University of Bahia , Brazil VERA LUCIA SANTIAGO ARAÚJO State University of Ceará , Brazil Abstract . This article reports on a pilot scheme in reception re- search ...
... Closed Subtitling in Fortaleza , Brazil ELIANA P. C. FRANCO Federal University of Bahia , Brazil VERA LUCIA SANTIAGO ARAÚJO State University of Ceará , Brazil Abstract . This article reports on a pilot scheme in reception re- search ...
Seite 250
... closed captions are meant for the deaf and the hard - of - hearing , every piece of information that depends on the auditory channel must be provided graphically . This article reports on a pilot scheme in reception research whose objec ...
... closed captions are meant for the deaf and the hard - of - hearing , every piece of information that depends on the auditory channel must be provided graphically . This article reports on a pilot scheme in reception research whose objec ...
Seite 265
... closed subtitles . In the opinion of non - deaf participants , it is closed subtitles that should be placed somewhere else on the screen . This could indeed disturb deaf viewers ' reading of subti- tles . While only 46.2 % of non - deaf ...
... closed subtitles . In the opinion of non - deaf participants , it is closed subtitles that should be placed somewhere else on the screen . This could indeed disturb deaf viewers ' reading of subti- tles . While only 46.2 % of non - deaf ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words