The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 58
Seite 135
... chapter . The three final chapters of the book address three essential components of translator training : computer - based skills , assessment of translator com- petence and second language acquisition . In Chapter seven , the author ...
... chapter . The three final chapters of the book address three essential components of translator training : computer - based skills , assessment of translator com- petence and second language acquisition . In Chapter seven , the author ...
Seite 139
... chapter ends with the Crusades and contact between the Arab and Christian worlds in Spain and Sicily . Chapter Two then covers the period from the Middle Ages until the end of World War I in Europe and the New World . In the case of ...
... chapter ends with the Crusades and contact between the Arab and Christian worlds in Spain and Sicily . Chapter Two then covers the period from the Middle Ages until the end of World War I in Europe and the New World . In the case of ...
Seite 143
... chapters introduce some fundamental concepts from trans- lation theory to describe key aspects of the process and product of translation . Chapter one explains gist , exegesis , and rephrasing as types of intralingual translation . Chapter ...
... chapters introduce some fundamental concepts from trans- lation theory to describe key aspects of the process and product of translation . Chapter one explains gist , exegesis , and rephrasing as types of intralingual translation . Chapter ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words