The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 45
... London : Institute of Translating and interpreting , 253-59 . Gentzler , Edwin ( 1993 ) Contemporary Translation Theories , London : Routledge . Golladay , L. ( 1978 ) ' Interpreting Poetry into Sign Language ' , in F. Caccamise , J ...
... London : Institute of Translating and interpreting , 253-59 . Gentzler , Edwin ( 1993 ) Contemporary Translation Theories , London : Routledge . Golladay , L. ( 1978 ) ' Interpreting Poetry into Sign Language ' , in F. Caccamise , J ...
Seite 266
... London : Methuen . ------ ( 1970 ) Irony , London : Methuen . Nash , Walter ( 1985 ) The Language of Humour : Style and Technique in Comic Discourse , London : Longman . Quintilian ( 1920 ) Institutio oratoria , London : Loeb Classical ...
... London : Methuen . ------ ( 1970 ) Irony , London : Methuen . Nash , Walter ( 1985 ) The Language of Humour : Style and Technique in Comic Discourse , London : Longman . Quintilian ( 1920 ) Institutio oratoria , London : Loeb Classical ...
Seite 301
... London : Arnold . Nilsen , Alleen Pace and Don L.F. Nilsen ( 2000 ) Encyclopedia of 20th - Century American Humor , Phoenix : The Oryx Press . Preston , Paul ( 1993 ) Franco . A Biography , London : HarperCollins . Rentero , Juan Carlos ...
... London : Arnold . Nilsen , Alleen Pace and Don L.F. Nilsen ( 2000 ) Encyclopedia of 20th - Century American Humor , Phoenix : The Oryx Press . Preston , Paul ( 1993 ) Franco . A Biography , London : HarperCollins . Rentero , Juan Carlos ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words