The Translator, Bände 8-9St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 47
Seite 125
... ISBN 2-85608-165-7 . Fernández , P. and J. M. Bravo ( eds ) . Pathways of Translation Studies , Valladolid : Universidad de Valladolid , 2001. ISBN 84-8448-098-4 . Gambier , Yves and Henrik Gottlieb ( eds ) . ( Multi ) Media Translation ...
... ISBN 2-85608-165-7 . Fernández , P. and J. M. Bravo ( eds ) . Pathways of Translation Studies , Valladolid : Universidad de Valladolid , 2001. ISBN 84-8448-098-4 . Gambier , Yves and Henrik Gottlieb ( eds ) . ( Multi ) Media Translation ...
Seite 163
... ISBN 1-900650-53-3 , £ 22 / $ 35 . Anderman , Gunilla and Margaret Rogers ( eds ) . Translation Today : Trends and Perspectives , Clevedon : Multilingual Matters , 2003. ISBN 1-85359-618-3 . Calzada Pérez , María ( ed ) . Apropos of ...
... ISBN 1-900650-53-3 , £ 22 / $ 35 . Anderman , Gunilla and Margaret Rogers ( eds ) . Translation Today : Trends and Perspectives , Clevedon : Multilingual Matters , 2003. ISBN 1-85359-618-3 . Calzada Pérez , María ( ed ) . Apropos of ...
Seite 325
... ISBN 84-9766-037-4 . Ballard , Michel and Ahmed El Kaladi . Traductologie , linguistique et traduction , Arras Cedex : Artois Presses Université . ISBN 2-910663-85 - X , € 22 . Chaume , Frederic . Doblage i subtitulació per a la TV ...
... ISBN 84-9766-037-4 . Ballard , Michel and Ahmed El Kaladi . Traductologie , linguistique et traduction , Arras Cedex : Artois Presses Université . ISBN 2-910663-85 - X , € 22 . Chaume , Frederic . Doblage i subtitulació per a la TV ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience audiovisual translation bilingual Billy Wilder Blackadder characters Chinese closed subtitles cognitive comedy comic communicative concept conference interpreting context critical deaf Delabastita dialogue diglossia discourse discussion dubbing dynamic equivalence English example film foreign Francoist French Freud function Garneau's genre German Harry Potter humorous effect humour ibid incongruity instance interaction interpreting irony ISBN issue Italian João do Rio joke language teaching language transfer lation linguistic literal literary London Macbeth Manchester Marx Brothers meaning Mercè Rodoreda multilingual narrative norms original play pragmatic production programmes puns Québécois question reader reading references relation relevant rhetorical Salomé scene script semantic semiotic sense sequence Shakespeare situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing strategies subtitles suggests target text theory tion Traducción trans translation studies translator's University utterances Venuti verbal viewers words