Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Nocte Chaoque

Orta parentali venit Lux, illius imi
Primitiæ nixus efferventisque tumultus,
Qui penitus miros genituri denique fines,
Maturescebant.
Maturius adfuit ævum,
Adfuit atque simul rerum Lux prima creata,
Quæ proprii gremium fecundans ipsa Parentis
Vitali ingentes animavit numine massas.
Tempore quin ipso, nostri fons nobilis ortus,
Terræque et cæli species manifesta refulsit :
Tu dein primigenus, nos et Titania pubes
Regna regebamus vita formosa recenti.

Actum est: veridicæ morsum nunc cernite vocis,
Si quos, ah stulti !-vestrum ista momorderit un-

quam;

Usque etenim veri nudos perferre dolores,

Asperaque inmoto contemnere tempora vultu,
Summum est imperium. Senioris credite verbis,
Ut Chaos et Tenebras, quamvis pollentia quondam,
Exsuperat longi Terræ cælique venustas,
Utque venustatem nos ipsi vincimus illam,
Corpore præstantes, insigni et robore formæ ;
Arbitrio proprio, proprio qui jure fruentes,
Juncti et amicitiæ sociali fœdere firmæ,
Signa alia edidimus melioris plurima vitæ,-
Sic quoque vis nobis jam jam perfectior instat,
Vis specie excellens, quæ nobis orta, parentes
Nos victura tamen fato decernitur ipso,
Pristina quo veteris superamus numina Noctis.
Non magis hac sed enim devicta est nostra potestas

Of shapeless Chaos.

Say, doth the dull soil Quarrel with the proud forests it hath fed, And feedeth still, more comely than itself? Can it deny the chiefdom of green groves? Or shall the tree be envious of the dove Because it cooeth, and hath snowy wings To wander wherewithal and find its joys? We are such forest-trees, and our fair boughs Have bred forth, not pale solitary doves, But eagles golden feather'd, who do tower Above us in their beauty, and must reign In right thereof; for 'tis the eternal law That first in beauty should be first in might : Yea, by that law, another race may drive Our conquerors to mourn as we do now. Have ye beheld the young God of the Seas, My dispossessor? Have ye seen his face? Have ye beheld his chariot, foam'd along By noble winged creatures he hath made? I saw him on the calmed waters scud, With such a glow of beauty in his eyes, That it enforced me to bid sad farewell To all my empire: farewell sad I took, And hither came, to see how dolorous fate Had wrought upon ye: and how I might best Give consolation in this woe extreme. Receive the truth, and let it be your balm.

KEATS.

Quam nobis inmane Chaos.

Quin dicite, tellus Num certare solet cum luco ignava superbo, Se mage formosum quem primo pascit ab ortu ? Supremum an nemori dare dedignatur honorem ? Invidet anne arbor dulci nemorosa columbæ, Quod canat, et niveas pandens argentea pennas Gaudia perquirat rapido longinqua volatu? Nos instar nemoris, formosaque bracchia nostra Non, pavidam prolem, solas genuere columbas Verum aquilas potius, quæ nostra nitore venustæ Iam capita auricomo supereminuere suprema; Iure et regnabunt. Lex quippe æterna manebit, Qui superet forma superabit viribus idem. Immo lege illa melior fortasse futura Victores parili luctu gens opprimet olim.Vidistisne novum, mea qui jam regna gubernat, Oceani regem? Vidistisne illius ora, Ætherios et equis freta per spumantia currus Aligeris raptos, mira quos arte creavit ? Vidi ego verrentem tranquillas æquoris undas, Tam pulchris adeo nituerunt lumina flammis, Ultro ut lugubris-" Nunc o nunc regna valete!” Injussa ediderit mea lingua-" Valete supremum :" Dixi: et ut adspiciam quæ fati venerit ictu Aspera sors vobis, huc veni: si qua severis His ego vulneribus præbere levamina possim. Accipite o verum.-Vestri en ! medicina doloris.

J. S. W., 1853.

[blocks in formation]

YORK. See, see, King Richard doth himself ap

pear,

As doth the blushing discontented sun,

From out the fiery portal of the east ;

When he perceives the envious clouds are bent
To dim his glory, and to stain the track
Of his bright passage to the occident.
Yet looks he like a king; behold his eye,
As bright as is the eagle's, lightens forth
Controlling majesty: alack, alack for woe,
That any
harm should stain so fair a show.

K. RICH. We are amazed; and thus long have we stood

To watch the fearful bending of thy knee,

Because we thought ourself thy lawful king :
And if we be, how dare thy joints forget
To pay their awful duty to our presence?
If we be not, show us the hand of God
That hath dismiss'd us from our stewardship

GREEK IAMBICS.

ΕΔ. Καὶ μὴν ἄναξ ὅδ ̓ αὐτὸς ἔρχεται πέλας ἐρυθριῶντος Ηλίου χόλῳ δίκην,

ἐκ τῆς Εώας εὖτε παμφλέκτου πύλης
φανεὶς ὄπωπε φθονέρ ̓ ἀπαμβλύνειν νέφη
μέλλοντα φέγγος, καὶ τροχῶν χραίνειν βάσιν,
ἰόντος ἤδη τὴν πρὸς ἑσπέραν ὁδόν.
καίτοι τύραννος ὥσπερ εἰσορᾶν πρέπει
ἰδοῦ γὰρ οἷον ὄμμαθ ̓, ὥσπερ αἰετοῦ,
φλέγοντα, παντόσεμνον ἀστράπτει σέλας.
φεύ, φεῦ·

θρηνεῖν πάρεστι, μὴ γὰρ ὠφελέν ποτε
κακὸν τοιᾶσδε προσθιγεῖν τι καλλονῆς.

ΡΙΧ. Εχει με θάμβος, καὶ πάλαι καθίσταμαι τηρών σε κάμψεις εἴπερ εὐσεβὲς γόνυ τῷ δὴ δοκοῦντι σοῦ τυραννεύειν δίκῃ· εἰ δ ̓ ἐστὶ τοῦτο, πῶς παρόντι μοι τὸ μὴ μοῖραν παρίης τὴν προσήκουσαν νέμειν· εἰ δ ̓ ἐστὶν ἄλλως, τίς ποτ ̓ ἐκ θεῶν τύχη ἔμ ̓ ἐκβέβληκε τῆσδε τῆς σκηπτουχίας ;

« ZurückWeiter »