Whose double tongue may with a mortal touch BISHOP. Fear not, my lord; that Power that made you king, Hath power to keep you king, in spite of all. AUM. He means, my lord, that we remiss; are too Whilst Bolingbroke, through our security, RICH. Discomfortable cousin! know'st thou not, That when the searching eye of heaven is hid Behind the globe, and lights the lower world; Then thieves and robbers range abroad unseen, ὅπως διθήκτου θανασιμῷ χαράγματι ΕΠΙΣ. Θάρσει νυν, ὤναξ, τοῖς θεοῖσι, κοίρανον οἱ τῆσδε γῆς σ ̓ ἔθηκαν, ἀσφαλῆ πάρα ἀεὶ φυλάσσειν κοίρανον πάντων βίᾳ. τὰ δῶρα τῶν θεῶν οὐ παριέναι ποτὲ χρέων, δέχεσθαι δ'· ἦν γὰρ ἡνίχ' οἱ θεοὶ θέλωσι, μὴ θέλοντες ἐκ τοὐναντίου ἡμεῖς τύχωμεν, δῶρα τοὐντεῦθεν τάδε οὐκ ἔσθ' ὅπως οὐ παντελῶς ἐκβάλλομεν, σωτηρίαν τε καὶ πόρον τιμωρίας. ΑΥΜ. Ἡμᾶς μὲν εἶναι, φησὶ, ῥᾳθύμους ἄγαν ῥᾳθυμίας δ ̓ ἐκ τῆσδε τὸν Βολιμβρόκην μᾶλλον φίλοισι χρήμασίν τ' ἀεὶ σθένειν. ΡΙΧ. Πάντ ̓ ὦ προταρβῶν, πάντα τ ̓ ἐλπίζων κακὰ, οὐκ οἶσθα τοῦτό γ', ἡνίκ ̓ ἂν πανδερκέτης κεκρυμμένος γῇ κύκλος ἡλίου, σέλας λαμπρὸν παρασχῇ τοῖσιν οἰκοῦσιν κάτω, πλανωμένους θύραζε λανθάνειν τότε In murders, and in outrage, bloody here; The cloak of night being pluck'd from off their backs, Stand bare and naked, trembling at themselves? SHAKSPERE. λῃστὰς κλοπεῖς τε, φοινίαις κακουργίαις μιάστορας, σφαγαῖσί τ', ἀλλ' ὅτ' ἐκλιπών τἀκεῖ, βολαῖσι κρατας ὑψίστους φλέγει πεύκων ἑῴων, πάντα τ' αὐγάζει μυχὸν κακουργία συνεργὸν,—ἀμπλακήματα ἔχθιστα προδοσίαν τε καὶ φόνον τότε χλαῖναν μέλαιναν νυκτὸς ἐστερημένα αὑτοῖς ἐναργῆ γυμνά τ' ἐμβαλεῖν φόβον ; W T. J., 1852. HYPERION BOOK III. THROUGHOUT all the isle There was no covert, no retired cave Unhaunted by the murmurous noise of waves, |