A Dictionary of Spanish ProverbsE. Lumley, 1834 - 391 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 38
Seite 118
... metaphorical expression , " To lay all the blame or burthen upon one person . When several persons play for who ... metaphorical expression , " To be silent or to keep a secret . " Echar el alma à las espaldas.— or Echarse el alma atras ...
... metaphorical expression , " To lay all the blame or burthen upon one person . When several persons play for who ... metaphorical expression , " To be silent or to keep a secret . " Echar el alma à las espaldas.— or Echarse el alma atras ...
Seite 119
... metaphorical expression , To rage , aud storm to no purpose . Echarle la pulga , detras de la oreja . — A meta- phorical expression , " To send him away with a flea in his ear . " Echar margaritas à puercos . " To throw pearls to swine ...
... metaphorical expression , To rage , aud storm to no purpose . Echarle la pulga , detras de la oreja . — A meta- phorical expression , " To send him away with a flea in his ear . " Echar margaritas à puercos . " To throw pearls to swine ...
Seite 153
... metaphorical expression . " To have one foot in the stirrup . ' To be just ready to set out upon a journey , or to undertake any thing . Estar con la candela en la mano . " To be with the candle in the hand . ” — It is said of a sick ...
... metaphorical expression . " To have one foot in the stirrup . ' To be just ready to set out upon a journey , or to undertake any thing . Estar con la candela en la mano . " To be with the candle in the hand . ” — It is said of a sick ...
Seite 163
... metaphorical expression- " To make almanacks . " Signifying , that a person is very pensive and silent . Hacer Angulemas.- " To be impertinent and ob- trusive . " It is applied by the Spaniards to persons who are ridiculously polite ...
... metaphorical expression- " To make almanacks . " Signifying , that a person is very pensive and silent . Hacer Angulemas.- " To be impertinent and ob- trusive . " It is applied by the Spaniards to persons who are ridiculously polite ...
Seite 180
... eat the cock . " - It signifies , that a chastisement which one deserves is delayed out of respect for the presence of persons , until they have departed . Ir de mar à mar . - A metaphorical expression 180 — IR HU 77 ...
... eat the cock . " - It signifies , that a chastisement which one deserves is delayed out of respect for the presence of persons , until they have departed . Ir de mar à mar . - A metaphorical expression 180 — IR HU 77 ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
affairs agena ageno agua alludes to persons amigo amor anda año applied asno barba better bien boca boda bread buen buena bueno buey casa ciento comer como corazon cria daugh devil dexa diablo dinero Dios drink Echar el diablo el lobo expence fond fortune friends gallina gato give guarda hacen hija hijo hombre honor intimates la boca labour live lleva lo que lobo lose madre mala malo mano maravedi married Mas vale mata means metaphorical ex metaphorical expression misfortune mozo muger never olla one's Oveja padre Palabras paño Parece parida perro piedra pierde pobre poco Poner poor proverb quiere reproof rich ruin Sacar sarten señor SHAK shews Signifying Spain Spaniards speak thing thou tiempo tierra Tomar trae trifling vale viejo viene villano vino wine wish woman