Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[ocr errors]

A cabo de cien años, todos seremos calvos.-" We shall be all bald an hundred years hence."-To remind us, that at the end of an hundred years we shall be all dead and forgotten.

Post annos centum fugient discrimina vita.

[ocr errors]

A cada cabo tres leguas de mal quebranto.-" Every way, or at every end, there are three leagues of heart breaking. When a man's affairs are so perplexed, that every attempt to extricate himself from his embarrassments proves fruitless.

A cada malo, su dia malo.-" Every wicked man has his wicked day."-We say, "Every dog has his day."

A cada necio agrada su porrada.-"Every fool is pleased with his own blunder."

A cada ollaza su coberteraza.-"Every large pot, its large lid."-We say, "Every jack must have his jill.'

A cada

[ocr errors]

puerco le viene su San Martin.-" Every hog has his St. Martin's day."-The season for killing hogs in Spain, is on or about the festival of St. Martin, that is, about the middle of November.

Stat sua cuique Sui Martini tempore cædes. A canas honradas, no hay puertas cerradas.—“ No doors are shut against honorable grey hairs." "And on this forehead, where your verse has said "The loves delighted, and the graces play'd,

[ocr errors]

Insulting age will trace his cruel way,

"And leave sad marks of his destructive sway."

[blocks in formation]

A carne de lobo, diente de perro." For wolf's

[ocr errors]

flesh, a dog's tooth."

A casa de tu hermano, no iras cada serano.—“ Do not go every evening to the house of your bro

[ocr errors]

ther.' -Even with a brother we should observe

a certain respectful intercourse.

A casa de tu tia, mas no cada dia.-"Go to your aunt's house, but not every day."-It recommends to avoid being troublesome by intrusion, and making your company too cheap.

[ocr errors]

Dulcem amitam cultor ne quotidianus adito. A celada de vellacos, mejor es el hombre por los pies que por los manos.- Against villains in ambush, a man had better use his feet than his hands." It is better to fly than expose oneself by contending against superior strength, particularly with a concealed enemy.

Achacoso como Judio en Sabado." As ailing as a Jew on a Saturday."-In Spain, when the Jews were persecuted, those who were steadfast in their faith, to avoid transacting business on their Sabbath, pretended illness or some other excuse upon the occasion; which gave rise to the proverb.

Achaques al viernes para no ayunar." Ailings on Fridays to avoid fasting."-Applied to Catholics who pretend indisposition, to be dispensed from abstaining from eating flesh on fasting days; also to those who find excuses and raise difficulties against doing any thing not agreeable to them.

Achica compadre, y llevareis la galga.-" Make it less, gossip, and you shall have the greyhound." A proverb applied to those who lie without

measure.

A chico paxarillo, chico nidillo.-"A little bird must have a little nest."—It is a contemptuous expression, used to persons of mean origin and attainments, who assume airs of importance, and consider themselves competent to fill some high office or station in life.

A clerigo hecho de frayle, no le fies tu comadre.— "Do not trust your gossip with a clergyman who had been a friar.”—Much confidence in the morality of one cannot be placed, who had abandoned holy orders for another pursuit. Acogerse à fidelium.-" To have recourse to Fidelium."-Because when priests say the office for the dead by heart, and cannot remember the collect for the occasion, they use the common prayer, which begins "Fidelium Deus." "When a man is put to the shift."

We say, Acogerse à la iglesia." To take refuge in the church."-It signifies, that besides the common acceptation for a delinquent to take refuge in the church, it alludes to persons who devote themselves to spiritual affairs, for the purpose of entering upon holy orders.

Ad aras confugere.

Acogi al raton en mi agujero, y volvióseme heredero.-" The rat sheltered himself in my hole, and he became my heir."-Which teaches not to place confidence in one, of whose sincerity you entertain any doubt, lest in time he may abuse it.

Acometa quien quiera, el fuerte espera." Let him attack who will, the strong wait."-Alluding, that there is greater valour in watching with coolness the approach of danger, than in rushing into it.

A confession castañeta, absolucion de cañavereta. "A jocular confession must have absolution with a cane."-It alludes to persons who confess their faults with such little contrition or signs of repentance, that they seem rather to be more proud than ashamed of them; also applied to those who make a jest of religion.. A cuentas viejas, barajas nuevas." Old reckonings cause new quarrels."-We say "short reckonings make long friends."-We should endeavour in our transactions, even with our most intimate friends, to keep them under a strict regulation, in order to prevent disputes from arising in settling them.

Acuestate sin cena, amanecerás sin deuda.-"Go to bed supperless, and you will rise free from debt."-Advising that it is much better to deprive ourselves of some necessaries, than to go into debt for them.

Adelante está, la casa del abad.

"The abbot's or curate's house is farther on."-An uncharitable way of refusing alms to the poor.

Aderino de Valderas, quando corren las canales, que se mojan las carreras. "The fortuneteller of Valderas can foretel, that when the spouts run, the streets will be wet."-Said to ridicule those persons who communicate as news, what every body knows.

A dineros pagados, brazos quebrados." When the money is paid, the arms are broken;"—that is, people reluctantly work for money already spent. We say, "It is bad working for a dead horse,"

Adios rezando, y con el mazo dando." Praying to God and working with the hammer." Depend rather on your exertions than your prayers. The allusion is to the waggoner in Æsop, who, when his waggon was overturned in a ditch, prayed loudly for the aid of Hercules.

Adivinar por tela de cedazo.-" To guess at things through a sieve."-To make a mystery of what is visible.

Administradorcillos, comer en plata y morir en grillos." Guardians and administrators of little wealth, eat on plate and die in irons."They generally live well upon the legacies confided to their care, and end their days in prison. Adoba tu paño, y pasarás tu año.-" Brush your cloth and you will look smooth all the year." Advice to persons to observe economy.

Qui casum stillae non sarcit, sarciet ædes.

A do ira el buey que no are?—" To what place can the ox go, where he must not plough ?". There is in every rank and occupation in life, cares and troubles which must be endured.

A do sacán y no pon, presto llegan al hondon.— "Where you take out, and don't put in, the bottom will soon be found."

Semper enim refice; aut ne post amissa requiras.

A dos palabras, tres porradas." For every two words three blunders."-Said of those who talk much nonsense.

"He who now to sense, now nonsense leaning, "Means not, but blunders round about a meaning."

РОРЕ.

« ZurückWeiter »