Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness
In recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments.
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
adopted text Algarotti argues argument attempt Auden Auden and Kallman's Bassarids Behn Bible translations Book Calvin Calvinist Cartesian century chap Chaucer claim classical allusion classical education construction contemporary context cultural Deanesly debate defined desire Dionysus discourse discussion edition Emilie du Chatelet emphasises England Entretiens Epistle essay figure Fontenelle Fontenelle's Framley Parsonage French function gender gentlemanliness Golding Golding's translation Greek Gretham Hermaphroditus Horace Hudson ideas implied John Calvin Kallman knowledge laity language Latin libretto linguistic MAENADS male marchioness means Metamorphoses metaphor Middle English moral myth Narcissus narrative narrator nature Newtonian opera original Ovid Ovid's Metamorphoses Ovid's text Peend's Pentheus philosopher poem political preface Prologue quotation quoted Rake's Progress reader religious role Salmacis scientific signify social source text textual Thackeray theory tion Tiresias Tom Brown's Schooldays tongue trans Trevisa Trollope Trollope's Ullerston understanding vernacular verse women words writing Wycliffite