Die Sagen von Merlin. Mit alt-wälschen, bretagnischen [&c.] Gedichten und Prophezeihungen Merlins, der Prophetia Merlini des Gottfried von Monmouth, und der Vita Merlini, Gedichte, herausg. und erläutert von San-Marte, A. Schulz

Cover
Waisenhaus, 1853
 

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 33 - And zit, in many preve nokes, May men find of Merlin bokes. Merlin said thus, with his mowth, Out of the north into the sowth Suld cum a bare over the se, That suld mak many man to fle ; And in...
Seite 191 - He must, however, have been situated at a considerable distance from Wales, where he was dependent upon rumour for intelligence ; he could scarcely have been in Ireland without knowing more about Kynan ; in the Isle of Man he would have been more accurately informed respecting the movements of Owain ab Edwin and his sons ; and therefore must we conclude that he was in the distant province of Brittany.
Seite 263 - Oscula certatim gemmant4), et brachia circum Colla viri flectunt, tanta pietate moventur. Rex quoque quo decuit reducem suscepit honore, Totaque turba domus; proceres laetantur in urbe. 220 At postquam tantas...
Seite 49 - Northomberlant le tira hors, comme vons avez oy devant, par le traictié qu'il fist à lui; et depuis n'ot nulle puissance. Ainsi tenoit ledit chevalier ceste prophecie vraie, et y adjoustoit grant foy et créance; car il sont de telle nature en leur pays , que en prophecies , en fanthounes et sorceries croient très parfaitement, et en usent très...
Seite 252 - Vita Merlini. — Vie de Merlin, attribuée à Geoffroy de Monmouth, suivie des prophéties de ce barde, tirées du IV* livre de l'Histoire des Bretons; publiées d'après les manuscrits de Londres, par Francisque Michel et Thomas Wright.
Seite 36 - Nescimus.' Et ille dixit, ' Comperior, stagnum in medio pavimenti est, venite et fodite, et sic invenietis.
Seite 138 - Del tans qui venoit en avant; et cil parla, se ,/. si) dist itant : Home, ne soiez en tristor, atandu avons chascun jor : En terre est del ciel descenduz cil qui a esté atanduz, Qui salver nos doit, Jésus Crist. La prophétie que cil dist, Fu antre Bretons recordée, de lonc tans ne fu obliée.
Seite 307 - Venafrano ex fonte Acidulo. idem contingit in Velino lacu potantibus, item in Syriae fonte iuxta Taurum montem auctor est M. Varro et in Phrygiae Gallo flumine Callimachus. sed ibi in potando necessarius modus, ne lymphatos agat, quod in Aethiopia accidere his qui e fonte Rubro biberint Ctesias scribit. 10 VI. Iuxta Romam Albulae aquae volneribus medentur...
Seite 49 - Conway, et de ce avoit-il très-bonne raison ; car je vous say bien à dire qu'elle est en triangle, comme se elle eust esté ainsi compassée par une vraie et juste mesure. En la dicte ville de...
Seite 25 - Deinde duo subsequentur sceptrum, quibus cornutus draco ministrabit. Adveniet alter in ferro : et volantem equitabit serpentem. Nudato corpore insidebit dorso : et dexteram caudse injiciet.

Bibliografische Informationen