Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

English Literature, the immortal Chaucer himself, introduced the elegance, the harmony, the learning, and the taste of the infant Italian muse, assimilating and digesting, by the healthy energy of genius, what he took, not as a plagiarist, but as a conqueror, from Petrarca and from Boccaccio. Gower, too, who was born shortly

before the year 1340, mainly helped to polish and refine the language of his country; and though, for want of that vivifying and preserving quality, that sacred particle of flame, which we designate by the word genius, his works are now obsolete, and consulted less for any merit of their own than to illustrate his great contemporary, the smoothness and art of his versification had doubtless a considerable influence in developing and perfecting the language. It was in the reign of Edward III. that the Lombard character was first disused in charters and public acts, and to this reign also must be assigned the oldest instrument known to exist in the English language. In the middle of this century wrote Richard Rolle, the Hermit of Hampole, in whose dull ethical poem, the 'Prikke of Conscience,' 'Stimulus Conscientiæ'-D -we find the same dread of innovation that was expressed forty years earlier by Robert Mannyng, or Robert de Brunne, as he was otherwise denominated. The Hermit of Hampole exhibits the strongest desire to make himself intelligible to lewed or unlearned folk: "I seke no straunge Inglyss, bot lightest and communest." We cannot pass this epoch without an allusion to Langlande's 'Vision of Piers Plowman,' a long and rather confused allegorical poem, containing many striking invectives against the corruptions of the Romish priesthood, and in particular a most singular prophecy of the severities which were afterwards exercised against the monastic orders by Henry VIII. at the suppression of the religious houses. In 1350, or about that year, the character called Old English, or Black Letter, was first used; and though the language of this period was disfigured by the most barbarous and capricious orthography, it is surprising how similar it is, in point of structure and intelligibleness, to the English of the present day.

Twelve years after this, by the wisdom and patriotism of King Edward III., the pleadings before the tribunals were restored to the vernacular language-an irrefragable proof of the universal prevalence of the native speech, and of the diminished influence of the Norman French. It is curious to remark how absolutely identical has remained the speech of the mob even from so remote a period to the present day. The following is a passage from a species of political pasquinade disseminated in the year 1382, and gives a very fair specimen of the popular language of the day: we have mo dernized the spelling; and, with this precaution, there is not a word or an expression which differs materially from the language of the people in the nineteenth century :-" Jack Carter prays you all that you make a good end of that ye have begun, and do well, and still

better and better; for at the even men near the day. If the end be well, then all is well. Let Piers the ploughman dwell at home, and dight (prepare) us corn. Look that Hobbe the robber be well chastised. Stand manly together in truth, and help the truth, and the truth shall help you.'

In 1385 the Latin chronicle of Higden (attributed to the year - 1365) was translated into English by John de Trevisa. It appears that, in the interval which had elapsed since the original was written, the custom of making children in grammar-schools translate their Latin into French had been, principally through the patriotic efforts of a certain Sir John Cornewaill, almost universally discontinued: "so that now," to use the words of Trevisa, "the yere of our Lorde 1385, in all the grammere scoles of Engelond, children leaveth Frensche, and construeth and lerneth in Englische."

Another strong proof of the growing spread and importance of the English language at this period is to be found in the circumstance that our earliest traveller, Sir John Mandeville, who had written in Latin and in French the interesting account of his long wanderings, should have thought fit to give to the world an English version of the same curious work.

In his translation of Higden, Trevisa avoids what he calls "the old and ancient Englische;" and the same author gives a most terrifying description of the barbarous dialects and pronunciation prevalent in the remoter parts of the country. "Some use," says he, in words ludicrously responsive to the sounds he describes, "strange wlaffing, chytryng, harring, garring, and grysbytyng. The languages of the Northumbres, and specyally at Yorke, is so sharpe, slytyng, frotyng, and unshape, that we sothern men may unnethe (hardly) undirstonde that language." And even to the present day the inhabitants (even in neighbouring counties) of distant and retired or "uplandish" districts can hardly understand each other's speech. According to the learned Ritson, the year 1388 was signalised by the restoration to the English language of parliamentary proceedings—a great and important advance for the vernacular idiom: and a singular circumstance, bearing a similar tendency, is to be remarked in the fact that both the present king, Henry IV., and his son and successor, Henry V., made their wills in English, a thing certainly not customary among the nobles of the period: the conduct therefore of the two sovereigns proves that they were desirous of setting an example of a more general use of the language of the people.

Henry V. ascendeded the throne in 1413, and he ever exhibited an enlightened care of the national language; a care worthy of the heroic sovereign who had so splendidly illustrated his reign by his achievements in France. The Victor of Azincour appears to have fostered and protected the language of his country. There still exists a letter addressed by this great sovereign to the Company of

[ocr errors]

Brewers in London, containing the following remarkable expressions: "The English tongue hath in modern days begun to be honourably enlarged and adorned, and for the better understanding of the people the common idiom is to be exercised in writing.' It also appears by the same document that many of the craft to whom the letter is addressed "had knowledge of reading and writing in the English tongue, but Latin and French they by no means understood." Here, then, we see the revolution gradually becoming complete, and the English idiom finally succeeding in supplanting, at least for the common business of life, the French and the Latin.

In the following century, and at the beginning of the reign of Henry VI., flourished the poet Lydgate, and also the learned Sir John Fortescue, Chief Justice of the King's Bench, one of the first important prose-writers in the language. King James of Scotland, who holds an honourable place among English poets, was assassinated at Perth in the year 1437. The language must still be considered as advancing, in spite of the civil contentions which agitated England during a considerable part of this century. We may remark that the Gothic letters ceased to be used during this period; and in 1483, at the beginning of the reign of Richard III., the statutes were recorded in English, having been till now written in the Norman French. As an example of the gradual change that had taken place in the language, we may mention the fact that Caxton modernised Trevisa in 1487-Trevisa, who had himself, just a hundred years before, so strenuously endeavoured to avoid the old English: "thus the whirligig of time," as the Clown says in "Twelfth Night,' "brings about his revenges."

In 1509 commenced the long and eventful reign of Henry VIII., and the recognition, on the part of the sovereign and the government, of the principles of the Reformation. The court, as well as the nation in general, was distinguished in this age for learning and intellectual activity; and we find a very considerable advance in the cultivation of the vernacular language. Among the remarkable men who adorned this period it would be impossible to omit mentioning Sir John Cheke, who first introduced into England a profound and enlightened study of the Greek language.

Cheke is also entitled to the grateful memory of after generations by the wise and accurate attention which he paid himself, and inculcated upon others, to the purity of his own language. One of the most curious and valuable specimens of the writing and criticism of this time is a letter written by him to his friend Hoby, containing remarks upon the latter's translation of the Cortegiano' of Castigli one, a very favourite book of this period. We cannot forbear quoting a few passages from this excellent composition of Cheke, as well on account of the weight and value of the sentiments, as on that of the language in which they are conveyed. It should be remarked that

Sir Thomas Hoby had requested Cheke's opinion of his work:"Our own tongue should be written clean and pure, unmixed and unmangled with borrowing of other tongues; wherein, if we take not heed, by time, ever borrowing and never paying, she shall be fain to keep her house as bankrupt. For then doth our tongue naturally and praisably utter her meaning when she borroweth no counterfeitness of other tongues to attire herself withal; but used plainly her own, with such shift as nature, craft, experience, and following of other excellent, doth lead her unto; and if she wants at any time (as, being imperfect, she must), yet let her borrow with such bashfulness that it may appear that, if either the mould of our own tongue could serve us to fashion a word of our own, or if the old denizened words could content and ease this need, we would not boldly venture on unknown words. This I say not for reproof of you, who have scarcely and necessarily used, where occasion seemeth, a strange word so as it seemeth to grow out of the matter, and not to be sought for; but for my own defence, who might be counted overstraight a deemer of things if I gave not this account to you, my friend, of my marring this your handiwork." We find at this time innumerable complaints of the vast quantity of foreign words imported, from a thousand different sources, into the English tongue; and it is curious to observe the struggles made, and made in vain, by the purists of this period, to establish some model or standard of style. In spite (or, perhaps, even in consequence) of these difficulties, the language was undoubtedly fixed and consolidated in the sixteenth century more effectually, perhaps, than in any other period of equal duration; for we must reflect that in this age also is included the whole splendid reign of Elizabeth.

As specimens of the most familiar and idiomatic English-the English of the lower orders--we may cite the wild and witty pasquinades of Skelton, who attacked Wolsey with such persevering temerity. The translation of the Scriptures is by many supposed to have strongly and beneficially influenced the language of this age, but Barrington attributes (and in our opinion justly) a much greater power of purifying and fixing the idiom to the publication of the statutes in English. Those noble and illustrious friends, Lord Surrey and Sir John Wyatt, had a powerful influence in the adorning of their native tongue, no less than Lord Berners, the translator of the Chronicles of Froissart. In the works of Roger Ascham, the learned preceptor of Elizabeth, we find the same dread of neologisms; in short, almost every author of the times seems to be on his guard against that torrent of Italianisms, Gallicisms, and Spanish terms, which was soon to invade the language- "taffeta phrases, silken terms precise." Arthur Golding, who wrote in 1565, thus complains :—

"Our English tongue is driven almost out of kind,
Dismember'd, hack'd, maim'd, rent, and torn,
Defaced, patch'd, marr'd, and made in scorn :'

and Carew, about 1580, informs us that, "within these sixty years we have incorporated so many Latin and French words as the third part of our language consisteth in them." Spenser, in order to give (as a multitude of poets, ancient and modern, have striven to do) an air of antiquity to the language of his 'Faery Queen,' in harmony with the romantic chivalry of its subject, set the example-unhappily followed by many writers who had no such excuse as the English Ariosto-of reviving the obsolete diction of Chaucer; and Shakspeare, with that intuitive good taste which characterises the higher order of genius, levelled the keen and brilliant shafts of his ridicule against the fantastic Euphuism or Italianated pedantry of the court, exactly as Rabelais has gibbeted in immortal burlesque the "Pindarizing" Latinity of the pedants of his day, and Molière has so cruelly immortalized the conceited jargon of the Hôtel de Rambouillet.

The influence, at this period, and even down to the end of the reign of James I., of Italian manners and literature, was very great; an influence which was occasionally mingled with the somewhat similar tone of Spanish society: but this was afterwards to give place to a decided tendency towards a French taste in language, dress, and so on. During the stormy interval occupied by the Republic and Protectorate, men were too much occupied with graver and more pressing interests to cultivate literature with great ardour or success; and even had this period been one of tranquil prosperity, the gloomy fanaticism of the times would have forbidden us to expect any improvement in the language. At a period when British senators would rise in Parliament to expound the Epistles of St. Paul, when the stage was suppressed, and serious propositions were made to paint all the churches black to typify the gloom and corruption that reigned within them, it was natural to find the style of writers as mean as was the condition of most of the rulers, as narrow as their intolerance, and as extravagant as their doctrines; and perhaps one of the true causes of Milton's adoption of the singularly artificial, learned, and involved way of writing which characterises his prose works, was his contempt for the ignorance of most of the republican party, whose political opinions he shared, while he abhorred their viccs and despised their bigotry.

[ocr errors]

Phillips, the nephew and pupil of Milton, in the preface to his "Theatrum Poetarum,' a work which is without doubt deeply tinged with the literary taste and opinions of the author of the Paradise Lost,' complains of the gradually increasing French taste which characterised our literature when he wrote, i. e. in 1675, in the reign of Charles II. "I cannot but look upon it as a very pleasant humour that we should be so compliant with the French custom as to follow set fashions, not only in garments, but in music and poetry. Now, whether the trunk-hose fashion of Queen Elizabeth's days, or the pantaloon genius of ours, be best, I shall not be

« ZurückWeiter »