Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797)Routledge, 08.04.2014 - 178 Seiten Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century.
A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige.
Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape. |
Im Buch
... Role of Women as Literary Innovators 33 2.1 Historical Research in Translation Studies: a Case for Localism? 33 2.2 The Rise in the Production of Women's Fiction 40 2.3 Women and Translation in the Mid-Eighteenth Century 45 2.4 A Survey ...
... 5.3 Hester Piozzi's Observations and Reflections Gender and Narration 5.4 Female Identity 5.5 National Identity Conclusion References Index 119 125 131 142 145 164 INTRODUCTION Women played a fundamental role in British culture in.
... role in British culture in the second half of the eighteenth century. Many critics witnessed this with a mixture of complacency and resentment and almost every reviewer remarked on the unprecedented extent of women's writing. Female ...
... role of arbiters of the function of translation by this approach. And yet this does not mean that they are provided with the epistemological keys that allow them an unmediated access to reality. On the Translating Italy for the ...
... role of Italy has been generally neglected. Roderick Marshall's text, Italy in English Literature 1755-1815, published in 1934, is still the most comprehensive study of this subject. The scope of the present work is not to supplement ...
Inhalt
1 | |
6 | |
2 Female Translators in the Eighteenth Century The Role of Women as Literary Innovators ... | 33 |
3 Elizabeth Carters Translation of Algarottis Newtonianismo per le Dame Female Learning and Feminist Cultural Appropriation ... | 56 |
4 EighteenthCentury Travel Writing Constructing Images of the Other | 90 |
5 Hester Piozzis Appropriation of the Image of Italy Gender and the Nation | 111 |
Conclusion | 142 |
References | 145 |
Index | 164 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translating Italy for the Eighteenth Century: British Women, Translation and ... Mirella Agorni Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |